Выбрать главу

Марина Санд, "В песках Саддары"

Пролог неплох, мне пока не встречались фавны в роли действующих лиц (разумеется, если забыть про книгу «Лев, колдунья и платяной шкаф»). А вот зачем автор размещает словарь и «визуализацию» героев сразу же после пролога - мне неясно. Раздражает, что приходится пролистывать лишние страницы. Если автор вводит новый термин так, что смысл нельзя понять интуитивно, из контекста - значит, термин плох или введен несвоевременно. Никакие ссылки, сноски или словари не должны мешать читателю погружаться в текст. Кстати сказать, пока я читал пролог, ни одно из вымышленных, фэнтезийных слов не вызывало у меня вопросов. Так что дополнительные пояснения здесь совершенно не нужны; не следует уподобляться Вере Викторовне Камше, которая ставит на каждую страницу по десятку сносок.

Теперь несколько слов про «визуализацию», поскольку на Литере стало модно «визуализировать» своих героев картинками из интернета. Мастерство автора состоит в том, чтобы читатель мог представить себе яркую картинку сам, силой своей фантазии. Подсовывать ему готовое изображение - значит, по сути, перечеркивать свои усилия по описанию героя. Самое захватывающее в книге - то, как авторские образы преломляются через восприятие читателя, и я не вижу смысла в грубых и непрошенных вторжениях в этот тонкий, творческий процесс. Такое ощущение, что ты мечтательно закрыл глаза, чтобы представить себе мир и персонажей, а тут автор бьет тебя по голове подносом и орет «сюда смотреть!! Герои выглядят ВОТ ТАК!».

Язык хороший, ровный, хотя иногда излишне вычурный; «вполне недурственный» - это, определенно, перебор. Когда среди местной экзотики, оазисов и фавнов появляется «управление учета и записи населения», это вызывает улыбку, но воспринимается, как удачная шутка - и это хороший знак. Когда читатель верит авторскому миру в целом, он готов поверить автору и в частностях, и наоборот - если мир и персонажи не вызывают доверия, то любая диссонирующая деталь тоже кажется свидетельством авторской некомпетентности и глупости.

Текст нужно вычитать. «Долг, который исполнился с содроганием», сказать нельзя. И вообще, не очень понятно, зачем вдаваться в подробности про боевое прошлое двух старых фавнов и про «мешанину под ногами из частей тел и голов своих и чужих воинов» (ужасно длинная и перегруженная фраза!), если это не имеет никакого отношения к текущему сюжету про найденную в пустыне девочку, которую ваш фавн удочерил.

Отдельно хочется сказать по поводу видений. Когда автор описывает видение, он часто забывает, что он больше не рассказчик, который может рассказать читателю о мыслях и переживаниях героев, теперь он описывает исключительно картинку, которую видит его персонаж. Поэтому слова о том, что женщина из видения продрогла, выглядят довольно неуместно - Тисса видит эту женщину бегущей по пустыне, и о том, что женщина продрогла и ослабла, она знать не может, это знание-от-автора.

«Даже фарфоровая кукла... сегодня не занимала девочку» - пишет автор, а потом на протяжении трех абзацев рассказывает, как ребенок с увлечением играет с этой куклой. Ошибки вроде этой чаще всего появляются сами собой - автор написал о том, что девочку не занимала кукла, после этого задумался о кукле, и вуаля, вот уже героиня наряжает куколку и хлопает в ладоши. Именно поэтому текст нужно перечитывать и редактировать, а еще лучше - отдавать на вычитку другому человеку, потому что, если человек, читая, воспринимает не отдельные буквы, а целые слова и даже предложения, то автор, перечитывающий свое произведение, воспринимает текст даже не предложениями, а целыми абзацами, и всегда упускает мелкие детали.

Разочаровывает момент, в котором героиня - маленькая Ниру - обнаруживает, что владеет магией. Пять минут назад она не знала что у нее есть какие-то способности, и вот она уже колдует, как заправская волшебница: «Нира представила себе, как рядом растущая пальма становится чуточку больше. Знакомые искорки заплясали в ладонях. Дерево издало скрежет, вытянувшись». Автор, вы меня извините, но это какое-то читерство. Представил, искорки забегали, и вуаля. Отсоси, Гед Перепелятник!..

Между прочим, автор, вы, случайно, не читали «Эльфискую трилогию» Андрэ Нортон и Мерседес Леки? Книжка, прямо скажем, так себе, но совпадения с вашей историей разительные, отличие только в расах. Там эльфы держали людей в рабстве, и наложница эльфийского аристократа убежала от него в пустыню, где родила дочь-полукровку, владеющую магией. Ее воспитали драконы, у нее быль сводный брат Камаль. У вас ребенка воспитали фавны, у нее был сводный брат Масрур. Но вообще похоже, даже очень. И сословное деление, в котором люди - самая бесправная и слабая из рас, и читерская магия в стиле представил-сделал, и «межрасовый конфликт» на почве «ты всего лишь жалкий человек!». Даже видения - и те имелись у приемной матери-драконицы, как и у вашей Тиссы. Хотя в фэнтези конфликты и сюжетные приемы очень часто повторяются, мне редко приходилось видеть столько совпадений сразу.