Том IV
Сборник мифов, легенд и преданий Ли Юэ. Эта часть увлекательной книги посвящена феям, живущим высоко в горах.
—— Горные феи ——
Среди горных лесов Ли Юэ скитается множество посвящённых самим себе фей. Эти светящиеся существа вечно парят в туманах горных лесов и среди развалин древних городов, бесцельно скитаются среди давно заброшенных и сгнивших деревень. Они указывают путь тем путешественникам, кому дарован Глаз Бога, и ведут их к скрытым сокровищам или исполненным с ювелирной точностью древним механизмам.
Жители Ли Юэ говорят, что встретить этих маленьких бессловесных созданий - хорошая примета, ведь это - духи, остающиеся после смерти Адептов или добрых Архонтов, чьи имена давно забыты. Некоторые считают, что феи на самом деле являются эхом душ людей, потерявших родных и оставшихся в горах. Они помогают одиноким путникам найти обратную дорогу.
В деревнях Ли Юэ из уст в уста передают древнюю легенду: говорят, блуждающие в горах феи некогда были существами ещё более древними, чем Адепты, и обладали изящными телами и великой мудростью. Они бродили по горным лесам и гуляли по залам древних городов задолго до тех времён, когда Властелин Камня и другие Архонты вступили в войну друг с другом.
В незапамятные времена одна фея дружила с путешественником, пришедшим из иных мест, и в лунном дворце перед ликами трёх сестёр они принесли клятву, что связала их судьбы. Но через тридцать дней разверзлась катастрофа, и фея с её возлюбленным бежали по раскалывающимся землям этого мира, пока катастрофа не настигла их. Они были жестоко наказаны и разлучены на веки, и даже воспоминания их друг о друге были рассеяны в прах.
Лишённая истинной любви фея и её сёстры день ото дня угасали, и даже их прекрасные тела распались. Они разошлись по горным лесам и руинам и превратились в крохотных существ, которых мог легко рассеять ветер. Они многое забыли, многое потеряли, утратили свои голоса и мудрость, и всё, что у них осталось - это полные скорби песни. Именно поэтому они, хранящие искрение чувства к давно потерянным возлюбленным, ведут задержавшихся путешественников среди лесов и туманов. Находя давно заброшенные места, дорогие их душам предметы или не поддающиеся расшифровке стихи, феи вспоминают давно утраченные истории.
Конечно, это лишь разрозненные причудливые слухи, фантазии жителей деревень Ли Юэ о временах до прихода Властелина Камня, не представляющие никакой ценности. Но почему же тогда среди гор и ручьёв скитаются эти скорбящие феи, никто до сих пор толком не знает, и у каждого своё мнение на этот счёт.
Том V
Сборник мифов, легенд и преданий Ли Юэ. Эта часть увлекательной книги рассказывает об общей истории цилиней и людей.
—— Цилинь ——
Среди гор и деревень Ли Юэ ходит легенда, что цилинь - это очень уважаемый и милосердный Божественный зверь. Цилини часто бродят среди гор и лесов и появляются, только когда дождь и сияние звёзд сплетаются вместе глубокой ночью, а вкушают они лишь чистую сладкую росу и горькие пряные травы.
Цилинь - это ласковый и нежный Божественный зверь, изящество и благородство у него в крови. Говорят, цилинь никогда не навредит живому, пусть даже это будет лишь букашка, ползущая по травинке. Ещё говорят, что каждая привычка, каждое движение цилиня соответствует изящным правилам древнего этикета и не меняется в течение многих тысяч лет.
После окончания эпохи опустошительных войн Архонтов многие Адепты не смогли привыкнуть к шуму и гомону простых смертных, поэтому, согласно плану Властелина Камня, они удалились в бамбуковые рощи и горные цепи, чтобы жить там в уединении. С тех пор они никогда не вмешиваются в дела мира смертных, а забавляются среди гор и рек, и каждый безмятежно счастлив.
Но есть ещё множество Божественных зверей, которые за многие века тесного сотрудничества со смертными успели привязаться к ним, а потому решили остаться в человеческом мире, пронизанном мыслью и волей Властелина Камня, чтобы своей добротой и чудесными силами помогать городу смертных. Они или скрываются в горных селениях, или обитают в пышно цветущих торговых кварталах и живут с людьми в тесной связи.
По легенде несколько тысяч лет назад в роду изящных цилиней уже была та, кто породнилась с выходцем из народа грубых, невежественных смертных.
Говорят, несколько тысяч лет назад, в дикую эпоху люди использовали цветы и листья лотоса и лавра вместо одежд.
Однажды ночью один собиратель трав совершал омовение в некоем горном озере, как вдруг его разложенную на берегу одежду съел цилинь. Ещё молодой Божественный зверь совершенно не понимал стыда и соблазнов смертных, к тому же не совсем понимал способ, которым Божественные звери приходят в мир смертных.
Чтобы извиниться за свой грубый поступок и чтобы не пугать смертного сверхъестественным видом Адепта, цилинь принял обличье человеческой девушки, и, дождавшись, когда свет полной луны осветит озеро, она явилась перед собирателем трав.
Юная цилинь совершенно не понимала стыда и соблазнов смертных. Под холодным светом луны, в сонме всполохов лесных светлячков, в облачении из росы и лунного света она играла с невежественным смертным, бродила среди цветов и бамбуковых зарослей, знакомила его с обителями Адептов, переводила ему слова птиц и животных, а потом они спали под тихий звон ночных насекомых и вместе видели далёкие древние сны...
К тому времени, когда собиратель трав проснулся от скользнувшего по лицу первого луча солнца, Божественный зверь уже бесследно исчезла.