— Долго ты будешь гипнотизировать визитку хозяина⁈ Помоги мне выбраться!
Гарри заглянул под шкаф и увидел белое фарфоровое лицо куклы с золотыми волосами. Кукла хмурилась и пыталась вытянуть тонкие белые ручки из-под себя, но у неё ничего не выходило. На миг Гарри передёрнуло от этого зрелища: уж больно это походило на фильм ужасов.
— Чего замер? Вытащи меня отсюда! — скомандовала она на удивление сердитым голосом. Гарри изо всех сил напрягся и вытянул куклу из плена мебели.
— Фух! — она утёрла невидимый пот со лба. — Уж было подумала, что совсем застряла! — она по-хозяйски огляделась и, отряхнув платье, упёрла руки в бока и, высокомерно фыркнув, заявила: — Не слишком уютно, но для простых людей сойдёт.
«Тётя Петунья взорвалась бы от ярости, услышь она такую характеристику своей гостиной», — усмехнулся про себя Гарри. Но мальчик благоразумно не стал это комментировать, а только вежливо поинтересовался у куклы:
— А что Вы здесь делаете?
— Можешь звать меня по имени, — вскинула носик она. — Меня зовут Синку. Я пришла пригласить тебя на чай!
— Приятно познакомиться, мисс Синку, — почему-то с этой куклой в старинном платье мальчику очень хотелось быть вежливым. Возможно потому, что она выглядела, как старинная леди из прошлого века: немного чопорно и очень важно, — а может это потому, что Гарри ещё не встречал разумных кукол и не совсем понимал, как правильно с ними говорить, чтобы не обидеть. Поэтому он постарался дружелюбно улыбнуться: — Я с удовольствием выпью с вами чаю.
— Тогда пойдём в твою комнату. Надо добраться до дома, а под шкафом слишком мало места! — постановила она, подняв пальчик вверх.
Затем куколка протянула мальчику свою белоснежную ладошку, и Гарри осторожно подставил ей руки. Мысль о том, что придётся иди с куклой, держась за руки, вызывала у него инстинктивное отторжение. Держаться за руки с девчонкой, пусть даже ненастоящей, не хотелось. К тому же из-за разницы в росте это было бы слишком глупо. Поэтому он решил, что вполне донесёт её до спальни. Да и тетя, отошедшая к соседке, могла вернуться в любой момент и застать его с волшебной куклой, так что дотащить Синку самому было бы быстрее. Кукла не возражала, разместившись на руках Гарри с воистину королевским достоинством. Синку была не слишком тяжёлой, так что сильно напрягаться не пришлось.
— М-да… — разочарованно протянула кукла, оценив комнату Гарри, отчего ему вдруг стало неловко. Синку посмотрела ему в лицо и, вздохнув, махнула рукой: — Ну и ладно! Главное места под кроватью много!
Она на удивление ловко для своего фарфорового тела спрыгнула на пол и, быстро встав на корточки, заползла под кровать:
— Не отставай! — услышал Гарри её требовательный голос и поспешил следом. Под кроватью было немного пыльно и почему-то очень темно. При этом видно было более или менее нормально, и Гарри невольно сравнил себя с Алисой, лезущей в кроличью нору.
В прошлый раз, когда он очутился дома у мистера Вэйда, ему не пришлось ползти слишком долго, но сейчас путешествие под кроватью всё никак не хотело оканчиваться. Иногда в пути им приходилось перелезать через стопки покрытых пылью старинных книг, разок путь перекрыл натуральный череп какой-то странной зверюги с длинным носом. Синку сказала, что это была голова химеры, сделанной из крокодила, которую послал один злой колдун, чтобы украсть несколько древних свитков из библиотеки хозяина. Но Синку победила химеру, а череп забыла убрать. Гарри, конечно, не поверил, что маленькая кукла могла бы убить хотя бы мышь, не говоря уже о какой-то химере, но зато окончательно удостоверился, что мистер Вэйд волшебник.
В какой-то момент темнота вокруг них стала менее густой, и Гарри вслед за куклой наконец выбрался из-под большой двуспальной кровати, застеленной лоскутным покрывалом.
— Тц… — тихонько цыкнула Синку, — Промахнулась! Мы в комнате хозяина. Надо тихонько выбраться! Не шуми, понял?
— Понял, — шепнул в ответ Гарри, быстро оглядываясь по сторонам и замечая, что как для волшебника у мистера Вэйда довольно обычная спальня. Никаких светящихся шаров, фей или хотя бы звёздочек на потолке. — А мистер Вэйд сейчас дома?