- Останься до утра, - попросила женщина. Напряжённое ожидание последних дней тоже порядком вымотало её. А сон в объятиях любящего мужчины - лучшее лекарство от тревог. - Мне так одиноко ночами.
- До раннего, - согласился парень. - Потому что нам с Тонкси нужно наведаться в домик дядюшки Альфарда. Хотим стребовать его у Сириуса в обмен на нашу помолвку.
- Прелестное местечко, - промурлыкала Нарцисса, притягивая к себе кавалера и возлагая ладонь на его бедро. - Возьмите и меня с собой. Мы с сёстрами любили гостить там, когда были детьми.
***
Жилище это называлось парусным словом “Гафель”. Разумеется, Гарри позвал сюда и Гермиону, потому что всегда полагался на мнение подруги. И Флёр, потому что та почти всё время оставалась одна, а тут, считай, все собираются. Нехорошо было бы не позвать. Тем более, что женщины не вцепляются друг другу в причёски и не скандалят, деля одного мужика на четверых.
Домик оказался, действительно, невелик. Все его помещения располагались на одном уровне. Подвал отсутствовал, а чердак под покатой крышей был низок. Две просторные спальни, гостиная и кухня - вот и всё, не считая прихожей. Вокруг строения много травы и редкие низкорослые кусты, а в сотне футов начинается спуск к морю. Широкий песчаный пляж подковой охватывает берега глубокой бухты.
Простую красоту этого места не в силах испортить даже низко нависшие свинцовые тучи, окропляющие всё вокруг нудным осенним дождиком.
Флёр, Тонкс и Цисси сразу взялись за палочки, удаляя пыль и подновляя внутреннюю обстановку. Гермиона вызвала Добби и скрылась на кухне - ей по-прежнему нельзя колдовать вне школы. Гарри отправил Винки за продуктами, а сам, вооружившись граблями и лопатой, принялся приводить в порядок прилегающую к дому территорию. “Импервиус” он наложил на себя не задумываясь, потому что сыро, а потом с тревогой ждал министерской совы - с момента получения бумаги о признании себя совершеннолетним он избегал пользоваться магией вне Хогвартса, чтобы лишний раз не испытывать судьбу - бумажка-то ненадёжная. Хотя, после вылазки в дом Малфоев, где он применял чары, вроде, и не такая уж ненадёжная. Но там и Гермионе всё сошло с рук безо всякого документа. Ужас, сколько в этом магическом мире тонкостей, о которых он и представления не имеет!
Когда, приведя в порядок тропинки, юноша вернулся под крышу, Добби закончил с вводом в действие сантехники, Винки сервировала стол, а совершеннолетние волшебницы пересчитывали в ящике буфета столовое серебро.
- Надо же! Ничего не пропало! - удивлялась Нарцисса.
- Здесь маглооталкивающие чары очень хорошего качества на многие мили вокруг, - объяснила Флёр. - Это значит, что колдовство несовершеннолетних в этой местности не контролируется.
- Что же ты мне сразу не сказала? - возмутилась Гермиона.
- Было интересно посмотреть на то, как настоящие магглы занимаются приготовлением пищи, - лучезарно улыбнулась вейла. Природная язвительность, разбуженная счастливым окончанием авантюры и хорошей прогулкой, требовала выхода. - Получилось не совсем то, но… - она хитро прищурилась. - Очень увлекательно смотреть, как картошка сама выворачивается из кожуры и прыгает в кастрюлю.
- Это у меня с детства, - смутилась гриффиндорка. - Такие стихийные выбросы, когда книжки от одной только мысли открываются на нужной странице, а разбросанные вещи укладываются по местам, - достав волшебную палочку, девушка организовала прибытие с кухни кастрюль и блюд в то время, как стулья отодвинулись от стола, словно приглашая едоков занять свои места. - Садитесь скорее, будем обедать.
Дважды приглашать никого не пришлось - все проголодались.
- Тётя Нарцисса! Так что ты решила насчёт дяди Люциуса? - спросила Тонкс, накладывая себе добавки.
- Разругалась из-за его гостя. Сказала, что ноги моей в его доме больше не будет, и чтобы он не вздумал меня искать. А эти мерлиновы письма бросила ему в рожу прямо в папках. И вообще, у меня теперь есть своя деловая переписка, - гордо сверкнула глазами дама. - Мероприятия не самые доходные, зато простые и понятные - там купил, здесь продал. На булавки хватает, если не лодырничать.
Гарри невольно залюбовался, глядя на приосанившуюся женщину. Было ощущение, что она словно расцветает заново. Кажется, ощутив свободу действий и их результативность, Нарцисса вошла во вкус и к прежнему скучному существованию уже не вернётся.
- То есть, часть бизнеса ты у своего бывшего оттёрла? - уточнила Гермиона. А Гарри отметил, что его дамы стали обращаться друг к другу без официоза.
- Оттёрла, - кивнула пока ещё миссис Малфой. - И он даже не пикнул, потому что понимает мои потребности. Я вообще не пойму своего к нему отношения. С одной стороны, ради нас с Драко он и взвалил на свои плечи всю возню с Тёмным Лордом. С другой - недоучившийся студент нашёл способ, как решить проблему Волдеморта, а он - взрослый, сильный и опытный волшебник ходил перед этим бестелесным мерзавцем на задних лапках. Скормил его змеюке домовика и двух павлинов. А ещё тщится свой род основать!
- Род? - заинтересовалась Гермиона. - А разве Малфои не род?
- Мало их для такого громкого наименования. Начиная с прадеда Драко в семье рождался всего один сын и ни одной дочери. Поговаривают, что таково проклятие, наложенное на кого-то из предков. Уж они и с жёнами разводились, беря за себя молоденьких, а всё не впрок. То есть фамилия не пресекается, но не более того.
Разговор затих, но ненадолго.
- Флёр! - сменила тему Гермиона. - А ведь вейлы обычно селятся по берегам морей и океанов.
- Да, мне здесь необыкновенно хорошо.
- Так перебирайся сюда, - вдруг предложила Тонкс. - Я привыкла к более… насыщенной обстановке. К окружению обычными людьми и периодической беготне. Мне было бы тоскливо среди этой уединённости.
- Цисси! - подхватил идею Поттер. - Неподалеку от твоего дома живёт сестра моей матери.
- Миссис Дурсль, - припомнила Нарцисса. - Она заглядывала ко мне, спрашивала миссис Фигг.
- Вот-вот. Не могла бы ты поинтересоваться у неё домом моих бабушки и дедушки по материнской линии. Он должен быть не слишком дорогим, к тому же, теоретически, может наполовину принадлежать мне, как наследнику.
- Поинтересоваться домиком где-нибудь в глубинке, - про себя проговорила Нарцисса. - Попробую, пожалуй. А ты случайно не забыл про то, что в Годриковой Впадине у тебя тоже кое-что имеется?
- Гарри понадобится мастерская, - спохватилась Гермиона. - То есть место для основной работы. А мне подойдёт жилище в Хогсмите.
- Мастерская, - залилась серебристым смехом Флёр.
- То есть, ты не собираешься селить нас в одном месте? - расхохоталась вслед за ней Тонкс. - Мне не удастся пожить в серале, гоняя ленивых одалисок?
- Э? - удивлённо подняла брови Нарцисса, обводя присутствующих удивлённым взглядом. - То есть, да. Мы ведь гарем. Гарри ибн Джеймс Поттер-паша, - и тоже рассмеялась.
- Цисси! Расскажи, пожалуйста о гоблинах, - снова поспешила сменить тему Гермиона. Похоже, этот поворот разговора был ей неприятен.
- Гоблины, - задумалась Нарцисса. - Побеждённая раса, загнанная под землю и связанная договором о том, что никогда не обманут ни одного волшебника. Но на их природной изворотливости это никак не сказалось, желания выгадать и обыграть из них ничем не вытравишь. Они, конечно, хитрят, многое недоговаривая. То есть, предполагаю, что хранящимся у них золотом как-то пользуются, пуская в оборот. Но нам процентов по вкладу не платят - сколько к ним положишь, столько и получишь. Они вообще стараются ни во что не вмешиваться и избегают появляться где-нибудь. Вот, пожалуй, и всё, не считая, что мастера по металлам и камням отменные. Редкостные вещицы делают, но продают их очень дорого. Насколько я помню, у Блэков никогда не хранилось ничего из изделий гоблинской работы.
- Среди законов есть один, кажущийся довольно странным, - припомнила Тонкс. - Прямое указание на то, что предметы, имеющие клеймо кого-то из подземных мастеров, по наследству не передаются. Закон очень древний. Нам его на лекции упоминали в качестве исторического казуса, - все с удивлением взглянули на Гермиону, делающую пометки в блокноте.