Выбрать главу

Вместо этого он включил сирену и поехал за "Мустангом" по улице E, заставляя медленно едущих водителей сворачивать - хотя и медленно, - чтобы проскочить через них к туннелю.

В верхней части улицы он увидел, что въезд в туннель заблокирован. Подняв голову, он увидел зависший неподалеку вертолет.

Если он потеряет этого парня из виду, мы можем потерять его навсегда.

Как я это объясню?

Как я объясню своему капитану, что все началось с оказания услуги, а не с обычной остановки транспорта?

Ему понадобится правдоподобное оправдание.

Но это поможет, если я его поймаю.

Он остановился, не мигая фарами, и вышел из машины. Держа пистолет в кобуре, он рысью направился к входу в туннель, поклявшись, что если его не уволят, то он наконец-то последует совету жены и сядет на диету.

Перселл держался поближе к машинам. Никто не выходил из машины, несмотря на пробку, что казалось странным.

Он прошел мимо десятка машин, прежде чем понял причину. В двадцати метрах впереди двое мужчин находились в каком-то противостоянии. Один из них держал женщину за живот, используя ее как щит или заложницу.

А, черт. Это какие-то родственники. Это, наверное, его жена, а второй парень... что, бойфренд? Возможно.

Заложник усложнит ситуацию, если он не сможет уговорить парня. По протоколу следовало держать их в укрытии до прибытия подкрепления. Но у него не было ни истории, которую можно было бы рассказать, ни оправдания своему поведению.

Если ты арестуешь его до прибытия остальных, то сможешь сказать все, что захочешь, Тедди.

Он подождал, пока до него останется несколько десятков метров, а затем переместился ближе к внутренней стене, чтобы свести к минимуму риск попадания в водителя. Он опустился на одно колено и прицелился в меньшего из двух мужчин.

"Полиция метро!" крикнул Перселл: "Сэр, немедленно освободите заложника. Второго предупреждения я вам не дам!"

50

Боб поднял пистолет и прицелился в голову Далена. Он был частично прикрыт женщиной, и малейшее движение в ту или иную сторону могло означать выстрел не в того человека.

"Отпусти ее, Джерри! Это между нами".

"Почему бы тебе не опустить пистолет и не сэкономить нам время, чтобы все это разыграть, Синглтон? Я знаю твою историю. Ты - добрый человек, убийца, который думает, что у него есть совесть. Ты не собираешься рисковать живым щитом".

"Между нами больше десяти футов. Этот дерринджер с такой же вероятностью промахнется, как и попадет, и тогда ты труп", - предупредил Боб: "Не делай этого. Не будь дураком".

Дален оглянулся на все еще скрытый выход из туннеля. Он немного отошел назад, к открытой дверце машины женщины: "Что ты думаешь, Синглтон? Сможет ли ее маленький "субкомпакт" преодолеть расстояние между стеной и другими машинами?" Он потянул ее к себе.

"Ты никуда не пойдешь", - сказал Боб: "Тебе конец. Ты просто еще не знаешь этого".

Дален посмотрел на него, потом в сторону своей рыдающей заложницы, потом снова на Синглтона: "Мне не обязательно тебя убивать", - сказал он. Он приставил короткоствольный пистолет к ее виску: "Думаешь, я тебя отсюда упущу? А теперь... опусти его".

"Если я опущу его, ты меня пристрелишь. Так что... нет".

"Если не положишь, я ее точно пристрелю. Готов поспорить, что ты этого не захочешь, учитывая твою историю... а у этого маленького пистолета есть курок. Этого может оказаться достаточно, чтобы заставить меня нервничать еще больше".

Он смотрел широко раскрытыми глазами и с отчаянием - боль от ран, несомненно, сыграла свою роль. Боб понял, что попал в тупик. Он опустился на тротуар: "Хорошо, пистолет опущен. Теперь отпусти ее".

Дален повернул дерринджер обратно к нему: "Ты всегда был слабовольным дураком, Синглтон. Ты был слишком слаб, чтобы быть Альфой. А теперь? Теперь ты мертв, как и должен был быть десять лет назад".

Позади Синглтона сквозь эхо туннеля раздался голос: "Полиция города..."

Боб пригнулся и повернулся на звук: маленький двухзарядный пистолетик гулко выстрелил, когда Дален нажал на курок. Позади он увидел, как полицейский упал назад, пригнувшись.

Боб оглянулся на Далена. На лице магната отразился ужас. Он понял свою ошибку и через заднюю дверь забрался в маленькую машину женщины, заставив ее сесть на водительское сиденье: "Давай!" - крикнул он ей.

Как только он выедет из туннеля, Боб знал, что поймать его будет невозможно. Машина была достаточно мала, чтобы протиснуться сквозь пробку. Но она может быть достаточно медленной, чтобы он мог успеть за ней в спринте.

Или...

Он оглянулся на полицейского, когда маленькая машина вырвалась из очереди в небольшой зазор между ним и внутренней стеной.

Человек мог быть не сильно ранен, а мог истечь кровью. Его коллеги не успеют вовремя.

Боб отбежал на двадцать ярдов назад, к лежащей фигуре, к потоку машин, пытавшихся прорваться вперед, к водителям, пытавшимся объехать друг друга и уйти от стрельбы.

На значке полицейского было написано "Перселл". Он задыхался. Пуля попала ему в грудь. Боб наклонился, чтобы оценить повреждения, но не успел он расстегнуть рубашку полицейского, как тот закашлялся, и с обеих сторон его рта побежали яркие струйки крови.

Его легкие наполняются кровью. Извлечь пулю невозможно, бинтов нет.

Полицейский смотрел на него, его глаза были полны страха и паники. Он попытался пошевелить головой и заговорить: "Ш-ш-ш..." сказал Боб: "Береги силы".

Он в отчаянии оглянулся назад по туннелю, надеясь увидеть проблесковые огни достаточно близко, чтобы что-то предпринять. Но он знал, что помощи не будет.