Когда общие сборы были завершены, глава цирка собрал и познакомил всех присутствующих:
- Друзья, к нашей команде присоединяется Дане, удивительная метательница ножей. Прошу всех быть вежливыми к новому члену команды. Дане, знакомься, это Здоровяк Ли, наши гимнасты Джолин и Джозеф, малышка Мэри, Авеля ты уже знаешь, а я Джахос, руковожу этими чудиками.
По мере того, как Джахос называл членов своей команды, каждый из них улыбался и кивал Цаде, показывая своё искреннее расположение к девушке.
- Джолин, дай девушке что-нибудь из своей одежды. Остальные, проверьте всё ли на месте, и будем отчаливать, - раздал приказы Джахос.
Джолин взяла Цаде под руку и повела к маленькой телеге, где лежали все принадлежности циркачей. Немного порыскав в одной из коробок, Джолин достала лёгкие ситцевые брюки и рубашку бежевого цвета и протянула девушке. Цаде осмотрела одежду:
- Спасибо, - обмолвилась она и юркнула за кусты. Переодевшись, в непривычные для образа Госпожи, брюки, Цаде аккуратно сложила свой сценический костюм в одну из коробок.
Джахос уже сидел на козлах, в повозке за ним лежал Здоровяк Ли, остальные располагались на последней конструкции под паланкином. Цаде быстро подбежала и запрыгнула на неё в тот момент, когда Джахос ударил вожжами лошадей, и делегация циркачей тронулась с места.
Все члены команды уже сняли сценические костюмы и переоделись в легкую одежду, которая скрывала все части тела. Джолин подала Цаде белый платок. Девушка туго повязала его на голове, пряча все волосы. То же самое проделали все члены команды, в том числе и мужчины.
- Почему Здоровяк Ли едет отдельно? – уточнила Цаде. Циркачи улыбнулись.
- Повозка не выдержит нас вместе с ним, - объяснила Мэри тонким утробным голоском.
Цаде хотела поговорить с циркачами, узнать их получше, но они все начали укладываться на деревянные доски, намереваясь спать.
- Ложись, - сказал Авель, уже закрывая глаза.
Цаде ничего не оставалось, как послушать его и прилечь. Долго девушка не могла уснуть, доски были слишком твёрдые, она постоянно крутилась, жара начинала прибивать, но в конечном итоге её сморило.
Авель проснулся от того, что кто-то дёрнул его за ногу. Повозка стояла.
- Твоя очередь, - сказал Джозеф, залазия вместе с Джолин в повозку. Остальные мирно спали. Авель растолкал Цаде:
- Пойдем, наша очередь.
- Что? Какая очередь? – спросила сонная Цаде.
- Ехать на козлах, - сказал Авель, спрыгнув с повозки и подавая руку девушке.
Переместившись в начало каравана, Авель и Цаде залезли на козлы и снова тронулись в путь. Несколько минут они ехали в совершенной тишине, давая друг другу время окончательно проснуться. Цаде наблюдала за положением солнца в небе и тем, как начинала сменяться растительность, становясь более скудной.
- Мы движемся дальше на юг.
- Да, - подтвердил Авель.
- Куда мы едем?
- Мы едем в самый древний из сохранившихся городов во всех королевствах.
- Неужели в Ташум? – немного подумав, с восторгом спросила Цаде.
- Именно, - удивился быстрой догадки девушки Авель. – Откуда ты это знаешь?
- Я много читала, - с гордостью заявила Цаде. – Так же я знаю, что по легенде этот город стоит на древнем существе, умершим тысячи лет назад, а потому под городом много пустот, и он держится только благодаря крепким костям чудища.
- Вот ты и попалась, Госпожа Виджай. – Победоносно произнёс Авель. Девушка кинулась к нему и испуганно закрыла его рот ладонью.
- Откуда ты знаешь? – зашептала она.
- Ну, во-первых, - начал Авель, скинув руку Цаде со своего лица, - на клинке, который я забрал у тебя, изображен герб дома Виджай. А во-вторых, кто вообще среди простолюдин умеет читать? – возмущенно выкрикнул Авель.
- Тихо, - зашептала Цаде, обернувшись на Здоровяка Ли, который мирно спал за ними. – Как думаешь, Здоровяк нас слышал?
- Гарантирую, что да. Я не слышу твой храп, Ли.