Выбрать главу

— Похоже, пахнет чили, — сказал я.

— Верно. Хотите попробовать?

— Да, спасибо.

Мужчина принял из моих рук виски и упаковку с пивом.

— Что вы будете пить?

— А вы?

— Я, пожалуй, глотну ударную дозу виски, затем займусь пивом.

— Отлично.

Он понес спиртное к вельботу, бросив через плечо:

— Садитесь где-нибудь.

Стульев в помещении не было, были лишь две койки слева у иллюминаторов и три справа. Я сел на одну из них, опершись спиной о стенку.

— Да, удобств здесь гораздо меньше, чем я предполагал.

— Нужно много места для льда и креветок, а также для двигателей и горючего. О людях думают в последнюю очередь… Впрочем, в кормовой части есть еще одна каюта.

Я наблюдал за ним, пока он возился у вельбота. Ему было лет под тридцать, выглядел он подтянутым и моложавым.

— А где шкипер? — спросил я.

— Я капитан.

— Простите.

— А вы ожидали увидеть седовласого старого пирата? С вытекшим глазом, откушенным ухом и шрамами во все лицо?

Я улыбнулся.

— Вроде того.

— «Калиопа» принадлежит крупной корпорации. У нее флотилия из девяти траулеров. Постройка этого траулера обошлась более чем в миллион три года назад. Я наемный рабочий, так сказать, морской клерк.

— А где ваша команда?

— Дома, в кругу семьи… или в барах.

Он поставил на стол два пластмассовых стаканчика, до половины наполненных виски, снова отошел к раковине и вернулся с двумя банками пива.

— Дуг Канелли, — представился он.

— Дэн Старк. Рад познакомиться с вами, капитан.

— Забудьте про капитана. Я не выношу, когда даже мой сын называет меня капитаном… Вы, конечно, собираетесь задать мне кучу дурацких вопросов, как и другие репортеры?

— Наверное, так. Где вы подобрали девчонку?

— В Юкатанском проливе, примерно на полпути между Юкатаном и мысом Сан-Антонио на западной оконечности Кубы.

— А точнее место зафиксировано в судовом журнале?

— Приблизительное место. Хотите взглянуть?

— Да, пожалуйста.

— Ладно, после еды.

— Отлично. А вы позволите мне скопировать несколько записей из вашего журнала и опубликовать в газете? Записи перед тем как была спасена девушка и после?

Он помолчал, затем сказал:

— Мне лучше все перепроверить с моими ребятами, прежде чем показывать вам журнал.

— Кто-нибудь из репортеров уже просил показать журнал?

— Нет.

— Возможно, к вам еще придут репортеры сегодня или завтра. Ничего не говорите им про журнал, хорошо?

Еле заметно улыбнувшись, капитан кивнул.

— А можно посмотреть на ваши карты?

— Даже не знаю, — медленно проговорил он. — Об этом я тоже должен поговорить с командой. — Чувствовалось, что мои просьбы его насторожили. После паузы он спросил: — А вы моряк?

— У меня есть маленький шлюп длиной в двадцать пять футов, но далеко я не ходил. Я недостаточно опытен, чтобы называть себя моряком… В своем сообщении по радио в береговую охрану два дня назад вы передали слова миссис Терри о том, что их яхта «Буревестник» затонула значительно южнее того места, где вы ее подобрали, где-то возле побережья Никарагуа.

— Верно, приблизительно в двухстах милях от северного побережья.

— А она не могла сказать поточнее?

— Она сказала, что обязанности штурмана выполнял Мартин, ее муж.

— Она полагает, что яхта наскочила на риф?

— Она уверена в этом… Она говорит, что хотя была ночь и очень темно, но отчетливо слышался шум прибоя, и вскоре «Буревестник» потерпел крушение.

— Маяка она не видела?

— Об этом она ничего не сказала. Да ведь маяки чертовски редки в водах Латинской Америки, к тому же и те что есть работают далеко не всегда.

— А как вы думаете, на какой риф они могли наскочить?

— Не имею понятия. Вы когда-нибудь изучали карту этих морей?

Я покачал головой.

— Это примерно в четырехстах милях от Кабо-Грасиас, на севере Никарагуа. Там почти везде рифы и мели.

— Опасные воды.

— Очень опасные. Особенно если вы плохой навигатор.

— А Мартин Терри был плохим навигатором?

Капитан пожал плечами.

— Тут могло быть простое невезение, простая математическая ошибка, просчет…

— А у вас есть на борту карты этого района?

— Нет.

— Сколько миль продрейфовал плот к тому моменту, когда вы спасли миссис Терри?

— Миль пятьсот.