Рядом с подлокотниками я нашла небольшую шкатулку и досочку, напоминавшую поднос. О боже мой, надеюсь, нас не заставят есть внутри на ходу, и мы сможем изредка выходить наружу!
Самым варварским в Норимоно было то, что его несли слуги, держа в руках длинные шесты из древесины-каяки. Шестеро человек будут задействованы в переноске одного паланкина, а таких было три: мой, Акико и Юкико.
Прозвучавший звук рога вырвал меня из терзаний. Паланкин дернулся, зашатался, и я закрыла рот ладонями, чтобы не взвизгнуть. Я услышала счет, с которым слуги отбивали шаги, и постепенно движение стало более плавным. Меня больше не трясло, словно на дороге, полной кочек и ям.
Я успела обернуться напоследок и сквозь тонкую циновку на окнах разглядела одинокий силуэт женщины, неподвижно застывшей прямо в середине распахнутых ворот. Сердце сжалось, и я вспомнила о подарке Наоми.
Когда я откинула шелковую ткань, то увидела у себя в руке пять длинных спиц, заострённых с обеих сторон. Секунду я смотрела, ничего не соображая, пока не поняла, что Наоми подарила мне сен-боны.
Металлические, обоюдоострые иглы, которые женщины прятали в прическу для своей защиты. С их помощью можно было убить человека, нанеся лишь один, смертоносный удар по болевой точке.
Что это значит, госпожа Наоми?
Это предостережение или поддержка?
***
Дорога оказалась ровно настолько ужасной, какой я ее себе и представляла. Медленной, изнуряющей, тоскливой. Слуги не могли быстро нести палантины, в которых путешествовали женщины, и весь отряд был вынужден подстраиваться под их невысокий темп. По моим самым оптимистичным прикидкам получалось, что за день мы преодолевали максимум сорок километров, и это было чудовищно маленькое расстояние.
Я не понимала, как это вяжется с разговором между Такеши и Таро, который я подслушала: про грозящую опасность, каких-то мятежников, восстание и желание сёгуна как можно скорее вернуться в Камакуру.
И при этом мы двигались со скоростью черепахи, и, разумеется, не могли разделиться.
Под конец уже первого дня я, которая никогда в жизни не сидела на лошади в прошлой жизни, начала мечтать о поездке верхом. По крайней мере, меня не будет укачивать от неровных, рваных движений, с которыми несчастные слуги тащили палантин.
Я возблагодарила всех богов, когда вечером мы, наконец, остановились на привал. Оказавшись снаружи палантина, первые несколько минут я не могла ступить и шага: тысячи иголок кололи мои затекшие ноги. Настоящим благословением было больше не качаться, будучи подвешенной в воздухе, и чувствовать, как свежий, прохладный ветер ласкает лицо. Внутри Норимоно стояла липкая духота, ведь все окна были намеренно прикрыты циновками, чтобы никто не мог подглядывать за женой или дочерью сёгуна.
Тем временем слуги и самураи начали разбивать лагерь, обустраивая ночлег. Саюри помогла мне освежить руки и лицо прохладной водой и проводила в шатер, который поставили одним из первых. Его мне предстояло делить с Юкико.
Прекрасно.
Шатер был небольшим и довольно примитивным сооружением: ткань, похожая на современную парусину, крепилась и натягивалась на деревянные жерди, создавая подобие купола в две трети человеческого роста. Землю спрятали под бамбуковыми циновками, и Саюри ловко и быстро разложила поверх них два футона и прочие спальные принадлежности.
Так получилось, что самураи двух кланов держались друг от друга в стороне, и единого лагеря у нас не было. Я надеялась на совместный ужин и компанию Минамото, но вместо этого пришлось делить трапезу со своей семьей.
— Терпеть не могу поездки, — Акико скривилась, стояло нам всем рассесться на подушки, уложенные поверх циновок, которые постлали на землю.
— И я, тетушка, — в такт ей покивала Юкико.
И я не могла не согласиться с ними! Пожалуй, такие путешествия я тоже теперь ненавидела.
— Видишь, матушка, не стоило выдавать сестренку замуж так далеко. Не пришлось бы ездить, — Кёсукэ, который намеренно уселся напротив меня, улыбнулся лживой, неискренней улыбкой.
— Довольно, сын, — но Акико, пребывающую в отвратительном настроении, не смог развлечь даже этот подлец. — Мы не будем обсуждать решения нашего сёгуна.
— Как скажешь, матушка, — Кёсукэ легко согласился.
— Почему ты не ешь, Йоко?
Я вздрогнула, ведь вопрос прозвучал из уст Юкико. Он мгновенно приковал ко мне внимание матери, и теперь меня раздирали взглядами они втроем одновременно.
Я посмотрела на пиалу с рисом, которую крутила в своих руках.