Выбрать главу

Глава 31

   Уверенность Лизы в правильности того, что она замышляла, таяла с каждой минутой. Останавливала ее отнюдь не противоправность собственных действий, а страх перед разоблачением. Поймать лорийскую королеву за руку вполне в духе Гердера, который потребует каких-либо уступок, чтобы замять некрасивую историю с участием матери монарха соседней державы. К тому же, все представители туранского семейства носили защитные артефакты, позволяющие обнаружить наличие вредных примесей в том, что они едят или пьют. И это делало поставленную задачу еще более трудной. Лиза постоянно крутила кольцо на пальце, проверяя, не открылся ли тайник, так как ужасно боялась потерять такую проблемную вещь. Она решила для начала просто поговорить с девушкой, а уж потом решать, где и каким образом будет подбрасывать ей зелье. Это оказалось неожиданно сложно. Артуро ни на миг не отходил от своей новой невесты, держал ее за руку, постоянно что-то говорил и весьма недовольно смотрел на всех, кто пытался нарушить их тет-а-тет. На первый взгляд, девушка несчастной не выглядела, удовлетворенно отметила Лиза. Причина ее тогдашних слез была, по-видимому, не столь важной, если успела уже забыться. Напротив, Маргарет была очень оживленной и смотрела на жениха так, что материнское сердце возрадовалось. Но проверить впечатление личным разговором не помешало бы.

   Возможно, Богиня услышала жаркие мольбы лорийской королевы, так как к Артуро с каким-то вопросом подошел Гердер. Маргарет постояла рядом с ними недолго, а потом, извинившись, отошла к столу с закусками. Там-то Лиза ее и перехватила.

   - Не скрою, - сказала она будущей невестке, - меня очень удивило такое поспешное решение сына. Настолько, что я даже попросила посмотреть на наличие приворота.

   Маргарет покраснела так, что вполне могла бы соперничать с помидором на грядке. В горле ее пересохло, а в глазах появился настоящий ужас. Она торопливо отхлебнула из бокала, чтобы скрыть свое паническое состояние.

   - Приворота не нашли, - продолжила королева, которую смущение девушки скорее позабавило, чем навело на подозрения. - Но Артуро очень расстроен тем, что с твоей стороны, дорогая, нет ответных чувств.

   - Это не так, Ваше Величество, - пролепетала Маргарет, которой известие о том, что дядюшкин артефакт не дал заметить ее маленькую шалость с любовным зельем, вернуло дар речи. - Я всегда была влюблена в Артуро, хотя и знала, что он никогда не будет моим.

   - Сын говорил, что ты вышла к нему в слезах, - заметила Лиза, которая никак не могла понять, говорят ли ей правду.

   - Это совсем не из-за того, что ваш сын сделал мне предложение. Просто я совершила очень серьезный проступок, и дядюшка меня отчитал.

   - Ага, - понятливо протянула Лиза. - Отбила жениха у сестры, да? Действительно, Гердеру это никак не могло понравиться.

   Зато это очень понравилось будущей свекрови. Ее мальчик вполне достоин того, чтобы за него соперничали две такие девушки. И пусть теперь Шарлотта переживает о том, что решила так неудачно набить себе цену. Сбежала - значит, сама виновата, так что Артуро решил все правильно, удовлетворенно подумала Лиза.

   - Знаешь, - доверительно сказала она, - мой сын так вчера страдал, что я решила подлить тебе любовного зелья. Даже с собой сегодня взяла.

   - Это было бы справедливо, - серьезно ответила Маргарет. - Если хотите, я могу выпить. Только это ничего не изменит.

   Лиза рассмеялась звонким переливчатым смехом.

   - Не думаю, что в этом есть необходимость.

   - Нет, давайте я выпью, - жарко сказала Маргарет. - И вам будет спокойнее, Ваше Величество.

   - Я и так совершенно спокойна, - ответила королева, бросила взгляд на заветный перстень и похолодела.

   Тайник был открыт. У нее еще оставалась маленькая надежда на то, что содержимое не потерялось, но нет - внутри было пусто. Когда и где выпало зернышко любовного зелья, она и представления не имела. Хорошо, если на пол, а если оно теперь находится в чьей-то тарелке или бокале? Ведь по виду от специи и не отличишь. И ладно, если это съест женщина - ведь склонностью Артуро к женскому полу и наоборот никого не удивишь. А вот если проглотит лицо мужского пола... Королева застонала от ужаса.

   - Что с вами, ваше величество? - встревоженно спросила Маргарет.

   - Гердер. Мне срочно нужен Гердер, - пробормотала Лиза и направилась к объекту своих нынешних желаний.

   Туранский король был совсем не рад тому, что его беседу прервали, зато его лорийский коллега просиял и направился к теперь уже побледневшей невесте, которая так и стояла у стола с закусками и напряженно размышляла о том, что же так испугало собеседницу, не догадалась ли она все же о привороте.

   - К чему такая срочность? - недовольно спросил Гердер у Лизы.

   - У меня из перстня выпало любовное зелье, - без всяких экивоков выпалила та. - Ты должен его найти.

   - И кого это ты собралась привораживать в моей стране? - возмутился король.

   - Маргарет к Артуро, - ответила Лиза. - А что? Мальчик выглядел вчера таким несчастным, вот я и подумала, что лучше такая любовь, чем никакой. А сейчас я поняла, что зелье без надобности, гляжу, а его уже и нет.

   - Нда, - пробормотал Гердер, - мне кажется, вы с Маргарет найдете общий язык. Но от меня-то ты теперь чего хочешь?

   - Так я же сказала, - королева снисходительно посмотрела на собеседника, как бы сомневаясь в его умственной полноценности, - найти зелье надо, пока его никто не выпил по ошибке. Зачем Турчику такие проблемы?

   - И как ты себе это представляешь? - ответил Гердер. - Здесь столько всяческих предметов магического плана, что на их фоне найти что-то конкретное невозможно.

   Такого поворота событий Лиза не ожидала. Ей казалось, что достаточно сообщить о проблеме Гердеру, и все сразу же решится ко всеобщей радости. Мысль, что туранский король не всесилен, ей просто не приходила в голову.

   - И что теперь будет? - убито спросила она.

   - Зелье-то хоть не орочье?

   - Наш маг делал, - неуверенно сказала королева.

   - Тогда пострадает этот некто пару недель, да и забудет, - безжалостно сказал Гердер. - К тому же, у этого кого-то вполне может быть артефакт-распознаватель, и он просто не станет есть опасный продукт.

   Нельзя сказать, чтобы слова туранца особенно успокоили Лизу, но сделать она все равно ничего уже не могла. Точно сказать можно было только, что при отбытии из Лории зелье было в перстне, а сейчас его уже не было. Но где и когда оно выпало, королева даже представить не могла. Утешало ее только то, что к столам с закусками она подходила не столь часто, а значит, скорее всего, гранула упала на пол, где ее благополучно раздавили. Оставалось только надеяться, что зелье не проникнет через обувь внутрь многочисленных гостей, и Артуро не придется спасаться бегством от толпы воспылавших к нему разнополых поклонников. Хотя Лиза и не уверена была в поражающей способности магической поделки, но беспокойство ее проходить не желало, подсовывая воображению все новые страшные картины.

   Если бы она только знала, что в это самое время гранула находилась на ломтике ветчины, свернутом в изящную розочку! Гранула выглядела как мелкое неприятное насекомое, поэтому гости пока обходили ее своим вниманием. Но тарелки с закусками пустели, прислуга не всегда успевала их заменить на полные, так что рано или поздно ломтик просто обязан был оказаться внутри одного из присутствующих. Если бы...

   Если бы не Боня, который был оскорблен в лучших своих чувствах. Сегодня на кухню проникнуть не удалось - еще на подходе он был замечен поваром и не сумел избежать удара полотенцем. Оскорбленный кот выругался на своем языке, что было понято совершенно превратно.

   - Меня не разжалобишь. Иди вон хозяйке своей жалуйся. А у меня здесь тебе делать нечего, ворюга. Знаю я тебя, еще и шерсти своей напустишь, куда можно.