Выбрать главу

Хотя эти имена не почитались высоко и не считались «истинными именами», они часто становились широко известны и используемы, а иногда их признавали те, кому они давались, и их семьи.

«Материнские имена прозрения» находились где-то посередине. Их уважали потому, что они давались родителями, а также из-за материнского теркен [добавлено: прозрения], и часто использовали вместо отцовского или избранного имени, или даже обоих – в повседневном использовании. «Истинным» или основным эссэ любого эльфа оставалось отцовское имя. «Имена прозрения», которые никогда не были часты, все же чаще встречались в ранние дни эльдар…»

20. В А говорится, что «Финвэ сначала назвал своего старшего сына «Финвэ»».

21. «Куруфинвэ»: имя появилосьь в отвергнутом дополнении к ААм, где у отца возникают идеи относительно истории рождения Фэанора (там его матерью была названа Индис): см.

с. 87, прим. 3.

22. В А здесь имеется отрывок, опущенный в В:

«Финвэ назвал своего второго сына (от другой матери, Индис) тоже «Финвэ», позже преобразовав это имя в Нолофинвэ. Но материнским именем, что дала ему Индис, было «Инголдо», подчеркивая, что он происходил и от ингар (народа Ингвэ), ее родичей, и от нолдор. Это имя его также стало широко известно; хотя после того, как Манвэ передал ему правление нолдор (вместо старшего брата и отца), он принял имя «Финвэ» и на самом деле обычно звался «Инголдо-Финвэ». Схожим образом и третий сын звался «Арафинвэ»

и «Ингалаурэ» (потому что у него были золотые волосы рода его матери)».

Как и имя «нолдор» везде в поздних текстах, «Нолофинвэ» написано с тильдой над «Н»

(С). – Об этом отрывке см. далее, с. 265, прим. 10.

23. В А здесь нет подзаголовка, но перед «Должно понимать» написано следующее: «Там, где говорилось об именах, должно отметить, что говорится о двух женах Финвэ, первого владыки нолдор: Мириэли и Индис; хотя и было сказано, что брак эльдар постоянен и нерасторжим».

24. После «и Смерть» в В напечатано «какой она бывает у эльфов», исходящее из А; но эти слова были вычеркнуты сразу после того, как напечатаны.

25. А: «и сотворено также как бы из рон (плоти или вещества) Арды»; ср. с «рон» - «тело», прим. 16. Слово «рон» здесь было оставлено в А неизменным (см. прим. 26); далее по тексту там, где в В стоит «хрондо» (> «хроа»), в А употребляется «хрон» (> «хрондо»), вплоть до того места, где «хрондо» появляется сразу же при написании (прим. 34).

26. Слова «и оно возвращается снова в общий хрон Арды» были добавлены в текст А

одновременно с заменой других «хрон» на «хрондо» (прим. 25); таким образом, «хрон» в этом месте В (впоследствии > «орма») обозначает разницу между «хрон» («тело» Арды) и «хрондо». Ниже в рукописи А следует небрежно написанная карандашом и зачеркнутая заметка:

« с-рон» – «плоть, вещество, материя». К «хрон», «хром» - «материя», вещество Арды, отсюда «хрондо» - «материальное тело, плоть».

27. В тексте В, как и в А, было напечатано «мало отличались», но затем «мало» сразу же изменили на «меньше».

28. Там где в В «с самых первых дней» в А – «даже в первые дни».

29. «как уже было отмечено» (отсутствует в А): предыдущие упоминания см. на с. 210

(«Предисловие Эльфвинэ») и с. 212.

30. В А первая часть этого абзаца читается так:

«В течение веков дух их приобретал все большую власть и «сжигал» их тела – концом этого процесса (ныне уже наступившим), как они говорили, было превращение тела просто в память души – хотя его нельзя было менять как одеяние».

31. А: «Другие предполагали, что они уходят в царство Тьмы, во власть Темного Владыки (как они его называли)».

32. А: «(Фэар эльдар, за редким исключением, сразу же подчинялись этому призыву).

Затем перед ними открывались разные возможности».

33. В А этот подзаголовок отсутствует.

34. Здесь и далее в тексте А сразу писалось «хрондо» (не «хрон») (см. прим. 25 и 44).

Видимо, по чистой случайности, начиная с этого места «хрондо» не было изменено на «хроа» в В.

35. Этот отрывок в скобках происходит из дополнения к А: «Это справедливо для всех детей эльфов, но не относится к людям, у которых тело всегда господствует».

36. Этот абзац отсутствует в А.

37. Этого примечания нет в тексте В, но оно отпечатано на той же отдельной странице, что и отрывок, упомянутый в прим. 16, и также без всяких указаний на место вставки. Оно довольно похоже на соответствующее примечание в тексте А, которое, однако, заканчивается так: