Выбрать главу

<p>

- Спасибо, - отозвался Бенкей. Не дав мужчине шанса пройти дальше, он спросил. – Можем поговорить?</p>

<p>

Владелец гостиницы кивнул, они покинули комнату.</p>

<p>

Как только двери закрылись, Джек убедился, что хозяин гостиницы ушел, и снял шляпу, выдохнув. Налив себе чай, он сел и уставился на рисунок на стене. Там была театральная сцена, мужчины и женщины танцевали на ней. На одной панели была поющая женщина, играющая на трехструнном кото. Она была почти в натуральный рост, нарисованная умело и реалистично. Казалось, что ее глаза смотрят на него.</p>

<p>

- Джек!</p>

<p>

Он чуть не подпрыгнул. Но это шептала Акико, что подслушивала, прижавшись к тонкой стене.</p>

<p>

- Бенкей дал деньги за разрешение, - сказала она. – Похоже, я недооценила твоего друга. Он полезен.</p>

<p>

- Только Бенкей и мог их достать, - уверенно отозвался Джек. – Он умеет договариваться.</p>

<p>

- Хорошо. Я пойду в ванную. А потом попрошу ужин.</p>

<p>

Джеку тоже хотелось в офуро. Последний раз он мылся три дня назад в доме Ширью, и кожа уже чесалась. Он улыбнулся. В Англии он считал, что после трех месяцев купаться – еще рано!</p>

<p>

Пока он ждал Акико и Бенкея, Джек чистил мечи. Он убрал с лезвий грязь, а потом натер их тряпочкой, чтобы сталь блестела. Удовлетворившись, он отложил мечи, устроив их рядом со своим футоном, и отыскал в своей сумке путеводитель отца. Осторожно положив журнал на стол, он снял защитную обложку и пролистал страницы. Морские пути, указания компаса, заметки и полезные сведения были ему близкими друзьями. Благодаря отцу, он мог расшифровать закодированные записи так легко, словно они и не были скрытыми. Джек помнил, как отец делал записи в этом журнале по пути в Японию, и воспоминания эти казались далекими, он листал страницы и мог представить отца рядом с собой.</p>

<p>

Пока он читал, Джека не покидало ощущение, что за ним следят. Он огляделся, но никого не увидел… только глаза женщины с кото. Он списал это на нервный день и продолжил читать путеводитель. Через несколько дней он поплывет домой, и мысль о том, что он будет направлять корабль, как отец, согревала его.</p>

<p>

Он услышал, что Акико вернулась из ванной, закрыл журнал и спрятал его в свой узелок, подложив его под футон, как подушку. Он привык спать на самых ценных вещах. Он не мог расслабляться.</p>

<p>

Выглянув в маленькое окошко, он заметил, что приближаются сумерки. Бенкей еще не вернулся, и Джек беспокоился. Он уже хотел позвать Акико, но половицы в коридоре заскрипели. Джек понял, что тревоги его были беспочвенны, ведь возвращался Бенкей.</p>

<p>

Но Джек услышал много шагов. Он потянулся за мечами. Он не успел схватить их, а двери распахнулись, впуская в комнату десять самураев даймё Като.</p>

<p>

 </p>

<p>

 </p>

<p>

34</p>

<p>

ДОХЬЕ</p>

<p>

 </p>

<p>

Джек был связан, во рту его был кляп, и его тащили по улицам и переулкам к замку Кумамото. Он извивался в хватке врагов, пока они тащили его по двору, он упирался ногами, оставляя полосы за собой на сером гравии. В его комнату ворвались десять самураев и набросились на него. Первых троих он отбросил в сторону, четвертому сломал руку, а потом его опрокинули на пол. К горлу прижался нож, руки Джека связали за его спиной, связали и лодыжки. Он не мог сопротивляться и слышал возню за стеной, Акико закричала и умолкла. Он испугался, что ее убили. Но они притащили ее на плече одного из огромных солдат, она была почти без сознания. Губа ее была рассечена, на виске виднелся синяк. Джек разозлился, увидев Акико в таком состоянии, он забился в путах, пытаясь освободиться. Самураи смеялись ему в лицо, глава их сунул в рот Джека кляп. Взглянув на тех, что принесли Акико, он все же ощутил вспышку радости, когда заметил у одного из них сломанный нос, другой хромал.</p>

<p>

«Хоть Акико смогла отомстить им», - подумал Джек.</p>

<p>

Их потащили в огромный замок к даймё Като. Акико, придя в себя, спотыкалась. Ее привязали к короткой веревке и вели за собой, руки и ноги ее были связаны. Самураям нравилось тащить ее по гравию. Стоило им потянуть сильнее, и Акико падала.</p>

<p>

- Уже не так весело, да? – сказал самурай со сломанным носом. Он рывком поднял Акико на ноги.</p>

<p>

- А ты не красавчик, - парировала она, и ее потянули вперед.</p>

<p>

Чернеющий в темноте замок Кумамото все приближался. Семь золоченных изогнутых крыш тянулись в небо, как огромный монстр с множеством крыльев, вход был его пастью, готовой проглотить всех, кто входил. В сгущающихся сумерках зарешеченные окна мерцали светом ламп, и крепость напоминала мифического дракона с горящими глазами.</p>

<p>

Но патруль самураев провел их мимо башен к огромному залу по другую сторону двора. Две огромные деревянные двери раскрылись перед ними, Джека и Акико завели внутрь. Блестящий деревянный пол казался им стеклянным морем. Дубовые колонны были выкрашены в черный, они выстроились в ряд и поддерживали расписной потолок. На стенах было множество оружий – катаны, боккены, копья, посохи бо, цепи с шипами, дубинки, и не только они.</p>