— Не бросайте нас! — кричал Ченг, тряся решетку.
Вода поднималась все выше, воздух наполнял грохот пушек и мушкетов. Атаке-бунэ снова содрогнулся, склоняясь на один бок.
Джек ударил ногой дверь темницы. Но безрезультатно.
— Дай я попробую, — сказала Миюки. Она атаковала замок. Но и он выстоял. Она склонилась и рассматривала его. — Может, я его взломаю. Но мне нужно что-то тонкое и острое.
Они принялись искать в темнице что-то, что подошло бы. Но темнота мешала им. А вода прибывала. Она дошла до выступа, где лежал Сабуро, и Ченг поспешил усадить его. Накидка Джека уплывала. Схватив ее, Джек отцепил жемчужину Акико.
— Вот! — сказал Джек, отдавая Миюки жемчужину на золотой булавке.
Миюки прошла по воде к решетке и начала крутить замок. А вода не останавливалась.
Джек и Ченг помогли Сабуро встать на ноги.
— Я могу… шевелить пальцами, — сказал Сабуро, его губы растянулись в слабой и кривой улыбке.
— Понадеемся, что и плавать ты сможешь! — ответил Джек, едва удерживая друга.
Воды натекло по грудь. Йори стоял на носочках. Миюки сражалась с замком.
— Золото слишком мягкое… оно гнется…
Она нырнула под воду. Йори плавал на месте. Между водой и потолком влезла бы лишь голова. Сабуро плевался, стараясь держать голову выше.
— Мы утонем! — кричал Ченг.
25
ПЛОТ
Вода уже попадала им во рты, а Миюки все не всплывала, у них кончался воздух. Атаке-бунэ содрогнулся от очередного взрыва.
— Йори… держи голову Сабуро, — выдохнул Джек. — Я найду Миюки.
Йори умудрился упереться ногами в узкий выступ и поддерживал друга. Джек несколько раз вдохнул и нырнул. В мутной воде он заметил темную тень в решетки. Миюки, вцепившись ногами в решетку, давила на дверь. Джек помогал ей, но увидел, что кусок бревна перекрыл вход. Миюки показала, что замок открыт. Они надавили на дверь. Она не поддавалась. Они попытались еще раз. Она слегка сдвинулась. Они продолжали давить. Джек чувствовал, как горят легкие, он мог лишь представлять, как плохо сейчас Миюки.
Понемногу дверь двигалась… и Миюки смогла пролезть в щель. Она оттащила бревно. И дверь открылась.
Джек всплыл на поверхность, пока Миюки, едва живая, пробивала им выход. Джек обнаружил друзей на последнем издыхании.
— За мной! — крикнул он, и они нырнули на дно. Джек и Ченг тащили отчасти парализованного Сабуро. Они взобрались по ступенькам и покинули воду. Миюки встретила их там и уложила Сабуро на стол. Он лежал, задыхаясь, как выброшенный на берег кит. Джек и остальные собрались рядом с ним.
— Мы все твои должники, Миюки, — сказал Джек.
Миюки рассмеялась.
— Тогда простишь меня за это? — она отдала Джеку черную жемчужину, золотая булавка погнулась так, что ее уже нельзя было починить.
— Я прощу тебе все, если мы покинем этот корабль, — сказал Джек, пряча жемчужину.
Сверху слышался звон мечей и крики умирающих. Гром пушек и мушкетов оглушал. Но даже так Джек заметил, что барабан для гребцов больше не стучит, словно у атаке-бунэ остановилось сердце.
— Похоже, придется пробивать себе путь, — сказал Джек, встав на ноги.
Он подбежал к их сумке. Внутри была их одежда и, к его облегчению, путеводитель. Джек забрал мечи с красными рукоятями из кучи конфискованного оружия. Миюки нашла свой ниндзято и пояс, тут же повязав его на талию. Ченг выбрал себе опасного вида нож и короткий меч. Легко заметив свой шакуджо, Йори искал мечи Сабуро. Он сунул их в сумку и завязал ее.
— Идем по палубе и спрыгиваем, — сообщил Джек.
— А Сабуро? — спросил Йори.
— Я заметил на мачте лодку. Если она еще там, то заберем ее и доберемся до ближайшего острова.
Кивнув, Йори и Ченг снова полхватили Сабуро. Миюки выхватила ниндзято, приготовившись пробивать им путь. Держа одной рукой катану, Джек схватил сумку другой рукой.
— Идем!
Пока они взбирались по ступенькам, палуба сверху взорвалась. Они упали, врезавшись в стену. Погас свет. Джек почувствовал острую боль рядом с бровью, потекла теплая кровь.
Прижав руку к голове, чтобы остановить кровь, он закричал в темноту.
— Йори? Миюки? Вы в порядке?
Ответом ему были стоны.
Трепещущий оранжевый свет указал им проход, но полный дыма и пыли.
Йори, Ченг и Сабуро оказались посреди веревок и одежды. Миюки приземлилась на тюки с рисом. А вот Джек упал на деревянные бочки с водой головой. Рана не так сильно болела, они и без этого были исцарапаны.