Выбрать главу

Выйдя на палубу и прорываясь через ветер и волны, огромный пират отломл часть клетки, оставив ее в хрупком состоянии. Положив бамбуковую основу на палубу, Джек с друзьями прицеплял к ней парус. Им мешали волны, но все же работа была окончена, и результатом стало сооружение, похожее на воздушного змея. Джек закрепил на основе из бамбука веревку и передал другой конец Манзо.

— Привяжи ее к цепи якоря. А сам якорь принеси сюда.

Манзо выполнил указанное, и Джек привязал якорь к основанию.

И тут Джек крикнул капитану Курогумо:

— ОПУСКАЙТЕ ПАРУСА!

И капитан, несмотря на недовольство, отдал такой приказ. Без парусов «Черный Паук» оказывался в большей опасности.

— БРОСАЙ ПЛАВУЧИЙ ЯКОРЬ! — приказал Джек Манзо.

С кряхтением Манзо бросил тяжелое сооружение за борт. Они смотрели, как плавучий якорь медленно погружается под воду, веревка натянулась.

— ДЕРЖИ ЕГО! — предупредил Джек.

Цепь звякнула, когда вся веревка оказалась натянута. Корабль вздрогнул и развернулся. Корма повернулась к воющему ветру и волнам. Гора пены и воды ударила по ним, угрожая утопить.

— Чистое безумие! — воскликнул Тигр, цепляясь за канат.

— Чертов гайдзин, — возмутился из-под шлема капитан Курогумо.

Череполикий оказался перед Джеком с мечом.

— Увидимся в аду, гайдзин.

32

ОСТРОВ ПИРАТОВ

Как корабль-призрак «Черный Паук» двигался бесцельно по гладкой повехности моря. Ветра не было. Не было и туч. Висели обрывки парусов, штурвал уцелел, но был бесполезным. Тела лежали на палубе, похожие на кучу мертвой рыбы на рынке в лучах утреннего солнца. Капитан Курогумо лежал возле румпеля. Несколько пиратов валялось у борта. Джек цеплялся за остатки клетки, друзья — за прутья. Никто и ничто не двигалось.

И над безжизненным кораблем парил огромный альбатрос.

Птица издала скорбный крик.

Джек моргнул. Его кости болели, кожу саднило, а горло пересохло. Он едва мог поверить, что выжил. Ведь шансов почти не было.

«Черный Паук» двигался в сердце бури, тайфуна страшнее он еще не видел. Они сражались с ним всю ночь, подскакивая на огромных волнах, пока их не накрыла усталость. И чудом корабль уцелел. Плавучий якорь удержал их от печальной судьбы. Но он же замедлял их ход, а буря ушла, оставив «Черного Паука».

Джек оглядывал главную палубу. Большая часть демонов ветра выжили, хотя нескольких унесло в море. Корейский раб пропал, его унесло сразу же. Поднявшись на ноги, Джек тихо разбудил друзей, прикладывая палец к их губам. Он разбудил и Ченга, знаком показав ему следовать за ним. Идя на носочках среди тел пиратов, они впрятером добрались до трюма. Джек вытащил флягу свежей воды.

— Пейте много, — прошептал он, открывая пробку.

Они вливали воды столько, сколько поместилось в тела. Джек нашел нож, доску, два весла и квадрат парусиновой ткани, а потом пополнил ящик едой. Он быстро глотнул воды, а потом вытащил еще одну бочку и объяснил:

— Мы возьмем побольше припасов и поплывем к якорю.

— Но что потом? Я не вижу землю, — спросила Миюки.

— Я отрежу якорь пиратов. А бамбуковая основа всплывет. Мы приделаем к ней парус и сбежим своим ходом.

— Ты давно это планировал, — сказал с восторгом Сабуро.

Джек почти кивнул.

— Скорее молился, чем планировал.

— А акулы? — спросил Йори.

— Придется рискнуть, — ответил он, положив ладонь на плечо друга. — Буря распугала их. Но сначала нужно забрать наши вещи из каюты капитана. Нужно спешить.

Забрав вещи, они вышли из трюма. И тут их встретил круг лезвий.

— Уже уходите? — спросил капитан Курогумо, оскалившись.

Клетки теперь не было, и Джек с друзьями были отправлены на починку корабля с другими пиратами. Нужно было чинить штурвал, паруса, вытаскивать плавучий якорь и штопать борта.

Хотя они были узниками, Джек заметил, что демоны ветра их уважают. Они спасли корабль и почти весь экипаж. Такое нельзя было просто забыть. Даже капитан Курогумо признал их заслуги и не стал наказывать Ченга. Им давали еду пиратов, многие матросы говорили с Джеком, заинтересованные его опытом и знаниями моряка.

На закате корабль смог плыть снова. И капитан отдал приказ держать курс на остров пиратов.

Джека и его друзей отвели в пустую каюту, где их ждала еда и вода. Но возле двери стражей пираты оставили.

— Я бы отдохнул на вашем месте, — ворчал Череполикий. — Вы, может, и заслужили доверие на корабле, но вам все еще отвечать Татсумаки.

Как только пираты ушли, Миюки принялась обыскивать комнату.

— Что ты ищешь? — спросил Сабуро.