Выбрать главу

— Ты ошибалась, — сказала Татсумаки, появляясь из-за штор. Королева пиратов была в платье до щиколоток из красного шелка, золотой дракон мерцал, поднимаясь к ее воротнику-стойке. — Теперь ты знаешь, что девушки — лучшие пираты.

36

ОСЬМИНОГ

— Опять хвастаешься! — заявил звучный голос. Крупный пират с тяжелой челюстью и налитыми крочью глазами хромал к ним со стороны ворот крепости. Он нес опасного виде трезубец, которым пользовался, как тростью, стуча деревянным концом каждый шаг.

— Капитан Куджира, рада, что ты присоединился к нам, — сказала Татсумаки. — Это Ли Линг, новичок, и Джек Флетчер, самурай-гайдзин, которому и представление не нужно.

Капитан сдержанно поклонился Джеку, краем глаза поглядывая на Ли Линг.

— Еще одна девушка пошла по твоим стопам, — фыркнул он, обращаясь к Татсумаки. — Надеюсь, она понимает, во что ввязывается.

— Страшно, да? — вмешался еще один женский голос.

Женщина с телосложением амазонки подошла к ним. Она была в мантии темно-синего цвета, украшенной белыми барашками волн, и шла очень уверенно. Под мантией Джек заметил черную кожаную броню и скрещенные на поясе саи — похожие на кинжалы оружия, оснащенные изогнутыми добавочными лезвиями по краям основного. Темные волосы женщины были собраны сзади белой повязкой с красным рисунком плавника акулы по центру. Ее мускулистые руки охватывали золотые браслеты. Но сильнее привлекали выкрашенные в черный цвет ногти женщины, которые были заострены на концах, так похожие на когти.

— Я капитан Ванизамэ с корабля «Большая Белуга», — сообщила она.

Джек неосознанно поклонился. И хотя эта женщина была не так красива, как Татсумаки, это скрывала ее харизма.

— Мне страшно? Ни за что, — заявил капитан Куджира, выпрямляясь. — Чем больше женщин, тем мне веселее.

Тут появился капитан Курогумо. Он был вместе с высоким мужчиной с желтым лицом. Он был с тонким мечом в изумрудных сая, а оделся в оливковое простое кимоно из шелка. Голова его была узкой, тонкий нос казался одними лишь ноздрями. Поклонившись Татсумаки и другим капитанам, он повернулся к Джеку и представился.

— Капитан Хэби из «Нефритовой Змеи», — сказал он, его голос сипел, как будто змея скользила по траве. Бесстрастное лицо пугало Джека. — Так это ты наш проводник к богатствам мира? — продолжил он, язык коснулся губ. — Интересно узнать, что ждет нас за этими морями.

Прикованный к месту пронзительным взглядом пирата, Джек почувствовал, что во рту пересохло, а ноги не двигаются.

— Капитан Хэби, у вас еще будет время поговорить с Джеком, — вмешалась Татсумаки. — Сначала нас ждет иное.

Королева пиратов хлопнула в ладоши, и двое слуг подняли шторы, показывая длинный низкий стол, сервированный для ужина. Лампы осветили проветриваемую комнату и благовония, которыми отгоняли комаров. Миски риса, над которым курился пар, соседствовали с тарелками с рыбой, разложенной почти радугой — белая, желтая, розовая, красная и черная.

Татсумаки пригласила их сесть. Джек сел между огромным капитаном Куджира и капитаном Курогумо. Когда они устроились на подушках, слуги подали воду и горячее сакэ.

— Итадакимас, — сказала королева пиратов, поднимая чашку. — Спасибо морю Сето за еду… и торговым кораблям за остальное!

— Итадакимас! — отозвались капитаны, поднимая свои кружки.

Взяв хаси, они начали пировать. Ужин длился недолго, когда позади послышался визг. Красное лицо Сару появилось в окне, он взобрался на плечо Джека. Обезьяна принялась нежно теребить его ухо и волосы. Капитаны рассмеялись от трогательного зрелища.

— Ни разу не видел, чтобы Сару нравился незнакомец, — сказал капитан Куджира, отправляя в рот красный кусок тунца.

— Ау! — крикнул Джек, когда Сару потянул за клок его волос. Он попытался прогнать надоедливое создание. — Может, ты оставишь меня в покое?

— Но ты же счастливчик, — отметила капитан Ванизамэ. — Обычно он царапает узников и вырывает им глаза.

Джек тут же перестал пытаться прогнать обезьяну, разрешив трогать его волосы. Но каждый раз, когда он брал рыбу или рис, Сару бесился и заламывал ручки.

— Он голоден. Дай ему это, — сказала Татсумаки, протягивая Джеку маленькую сливу.

Сару забрал у Джека фрукт и разглядел. А потом макнул в чашку с водой Джека, лишь потом отправив в рот. Джек был поражен.