— Снежные обезьяны очень умны, — сообщила Татсумаки. — Сару не только любит мыть фрукты перед едой, но и купаться в горячих источниках, как и мы.
— Не знал, что они здесь есть, — заметил капитан Куджира.
— Здесь нет. А потому Сару купается в офуро рядом с комнатой Джека.
Джек чуть не подавился рисом при мысли, что они с обезьяной мылись в общей ванной. Он заметил ухмылку Татсумаки и подумал, могла ли она шутить. Но это звучало сомнительно.
— Капитан Курогумо, я беспокоилась о вас вчера, — призналась капитан Ванизамэ. — Шторм был ужасающим.
— «Черный Паук» — крепкий малый, — ответил капитан Курогумо.
— Я слышал, что гайдзин вас спас, — отозвался капитан Хэби.
Капитан Курогумо помрачнел. Он не хотел показывать свою неспособности пройти тайфун перед королевой пиратов.
— Плавучий якорь, — продолжал капитан Хэби. — Гениально. Я хочу такой на свой корабль.
Татсумаки вскинула бровь.
— Капитан Курогумо, ты не говорил об этом.
— Мальчишка — хороший моряк, — признал он. — И талантливый штурман. Он умудрился погонять нас, когда мы пытались поймать его. Но все же попался.
— Из-за дракона! — сказал Джек, его гордость слова капитана о мастерстве пиратов задели.
Королева пиратов и капитаны переглянулись.
— Джек, да ты становишься все ценнее, — сказала Татсумаки. — Я еще больше заинтригована. Откуда же все эти знания?
— От отца, — гордо ответил Джек.
— Он был великим человеком.
— Так и было, — сказал Джек. — Пока его не убил Глаз Дракона. Но теперь мой враг мертв, и я хочу вернуться домой.
Повисла тишина при упоминании известного имени ниндзя. Демоны ветра заерзали, им стало неуютно.
Пытаясь сломать напряженную атмосферу, Ли Линг спросила:
— А где твой дом?
— Лондон, Англия, — ответил Джек. — Потому мне нужно в Нагасаки. Чтобы поймать торговый корабль, что отвезет меня домой.
— Почему Нагасаки? — спросил капитан Куджира. — В Осаке тоже много подходящих суден.
— Японские корабли не выдержат плавания в открытом океане. Они очень низко посажены, у них мало парусов, — объснил Джек. — А европейский галеон может заплыть так далеко.
— Как далеко? — поинтересовался капитан Хэби.
— Плыть два года. И земли почти не видно.
Капитан Куджира присвистнул.
— Теперь я понимаю ценность твоего путеводителя, — сказала Татсумаки.
Джек кивнул.
— Отец над ним всю жизнь работал.
Капитан Куджира посмотрел на королеву пиратов.
— Это хорошее вместилише знаний. Но для грабежа островов это слишком долгое путешествие, у нас хватает богатств и в родных берегах.
— Согласна, — отозвалась капитан Ванизамэ. — Без нужных кораблей это еще и опасно.
— Мы можем построить нужный с помощью гайдзина, — предложил капитан Хэби.
— Может, он и моряк, — фыркнул капитан Курогумо, — но корабли вряд ли умеет строить.
Демоны ветра продолжали спорить о грабеже океанов. А Джек чувствовал, что его важность снижается, как и шансы на выживание.
— Там есть богатства, каких вы не видели, — вмешался Джек. — В Южной Америке есть города, полные золота, улицы в серебре и реки драгоценных камней. Если напасть на испанские и португальские галеоны, то вы пополните свои трюмы богатствами меньше, чем за год.
Демоны ветра жадно смотрели в сторону выхода из лагуны. Они представляли золото и драгоценные камни.
— Это очень заманчивые трофеи, — сказала Татсумаки. — Не так ли?
Капитаны закивали оживленно, и Джек обрадовался, что выиграл себе время.
— Ах, а вот и главное блюдо, — сообщила Татсумаки с радостью, а четыре слуги принесли поднос и поставили перед королевой пиратов.
Огромный склизкий шар стоял посреди тарелки. Щупальца шевелились вокруг тела, ряды присосок мерцали в свете ламп.
Блюда пыталось двигаться по тарелке.
— Живой осьминог! Любимое! — сказал капитан Куджира, облизнувшись.
Джек не мог скрыть отвращение, пока капитаны потирали руки.
— Живой осьминог повышает силу и энергию, — сказала капитан Ванизамэ, отправляя шевелящееся щупальце в рот и с наслаждением жуя.
Капитан Хэби подбросил своего в рот и, словно рыба на червяка, приподнялся и поймал его ртом. Капитан Куджира впился в щупальце, и присоски прицепились к его подбородку, их пришлось отцеплять силой.
Татсумаки заметила испуг на лице Джека.
— Перед морской битвой принято есть осьминога, — объяснила она, макая щупальце в соевый соус. — Своими восемью руками он защитит нас от врагов со всех сторон.