Выбрать главу

Одним взмахом нагинаты Татсумаки разрезала веревки, удерживающие Джека.

— Спасибо, что спасли, — сказал он, потирая запястья.

Татсумки победно улыбнулась ему, поднимая свой убийственный веер.

— Ты слишком ценный, чтобы кому-то тебя отдавать.

Джек посмотрел на поверженных самураев.

— Где Глаз Дракона? — спросил он.

— Докуган Рю? Но ты сказал, что он умер, — ответила Татсумаки.

Джек уныло покачал головой.

— Я ошибся.

— У этого ниндзя жизней больше, чем у кота!

Королева пиратов приказала обыскать корабль. Демоны ветра осмотрели убитых, обыскали каюты и трюмы. Но Глаза Дракона словно и не было.

50

КОКЕТСУ

Джек стоял перед морским драконом и смеялся над тем, как легко обмануть людей. В лунном свете монстр казался настоящим. Но вблизи, пока суета битвы не отвлекала, он видел, что монстр — это странный и внушительный военный корабль.

Он еще не видел таких кораблей, он даже представить такой не мог. В корму был встроен сам дракон, огромная голова прятала в себе матроса и пушку Небеса, что и изображала залпы огня. Бронированная спина монстра была крышей из железных пластин с опасными шипами. Эта «драконья чешуя» прятала пушки и защищала от вторжения врага на борт, да и корабли вряд ли захотели бы наткнуться на шипы. Железная крыша закрывала палубу корабля, защищая матросов. Этот корабль нельзя было разрушить.

Но это судно было и боевым. Повсюду виднелись дула пушек, и по бокам, и на корме. Двадцать ног дракона были мощными веслами, выглядывающими снизу, обеспечивающими и скорость, и маневренность кораблю. Длинный хвост оказался главной мачтой, которая была опущена, чтобы защитить ее от атаки. У ватерлилинии было вырезано другое лицо, и его Джек тоже узнал. Искаженное и покрытое шрамами лицо с кривыми зубами и налитыми кровью глазами, это был таран, что ударил атаке-бунэ капитана Араши.

— Это Кокетсу, — сообщила с гордостью Татсумаки. — «Челюсти смерти».

Джек признал, что имя устрашающему кораблю подходило.

— Мы забрали ее из корейского флота, — продолжала королева пиратов. — Таких очень мало, потому морские самураи таких еще не видели. Потому они верят в морского дракона!

Она рассмеялась и взобралась на крышу корабля.

— Добро пожаловать на борт, — сказала она, протягивая руку. — Поговорим, пока мои ребята забирают у самураев оружие и вещи.

Джек следовал за королевой пиратов по тонкому проходу между железными шипами к люку. Забравшись внутрь монстра, Джек обнаружил себя на главной палубе. Здесь были и гребцы и стрелки. Двадцать пушек, зовущихся Небеса и Земля, чередовались с двадцатью гребцами, что были такого мощного телосложения, что руками могли сломать череп человека.

— Эти люди — сердце «Кокетсу», — сообщила Татсумаки, матросы поклонились ей с уважением. Она указала на ряды пушек. — А это зубы.

Они направились в ее каюту, Джек удивлялся тому, как все было четко организовано. Королева пиратов управляла самым опасным кораблем. Когда она открыла дверь каюты, послышался вопль радости, и комок шерсти приземлился на плечо Джека.

— Сару! — воскликнул Джек, радуясь в этот раз обезьянке. Сару отозвался и радостно зарылся пальцами в его волосы.

Каюта Татсумаки отличалась от комнат цитадели. Она была без излишеств, в углу стоял шкаф, по центру — низкий стол, а на стене висели оружия, туда же Татсумаки прицепила нагинату. Взяв красную шелковую подушечку, она устроилась на полированный деревянный пол у стола и пригласила Джека сесть рядом. Он устроился напротив, Сару все еще свисал с его плеча, жуя кусочек фрукта.

— Как вы меня нашли? — спросил Джек.

— Ли Линг подняла тревогу, когда обнаружила, что ты не вернулся в цитадель, — объяснила Татсумаки, вытирая лезвия своего веера и обмахивая себя им. — Сначала мы подумали, что ты сбежал. Корабль пропал. Но тебя видели с Череполиким и его бандой. Их не было. А дальше сработали догадки и удача. Тот остров был близко к нашей базе. Но, прибудь мы позже, то уже не догнали бы корабль самураев.

В дверь постучали, и Ли Линг вошла с еще одной девушкой-пиратом, принеся деревянную шкатулку.

— Только этот трофей мы нашли на борту, — сообщила Ли Линг.

Она поставила сундучок на стол и открыла, показывая свекающие кобаны.

— Это награда за мою голову, — объяснил Джек.

— Плата за твое спасение, — сказала Татсумаки, закрыв крышку, спрятав шкатулку. — Хотя за свое спасение ты мне все еще должен.

Джек понимал, что отплатить будет сложно.

— А еще я нашла это, — сказала Ли Линг, протягивая Татсумаки свиток с печатью даймё. — Выглядело важным.