Выбрать главу

— Ты Содзёбо, король тэнгу. Легендарный Минамото — твой ученик. А еще ты научил его колдовать! Помог победить врагов и отомстить за смерть отца. Дедушка говорит, ты сильнее тысячи тэнгу. Вот это да...

— Да я не... — Неожиданно Джека осенило: — Ладно, ты прав. Я Содзёбо.

— Я же говорил! — восторженно воскликнул мальчишка.

— Раз ты такой догадливый, давай дружить, — ласково сказал Джек. — Как тебя зовут?

— Ханзо. — Мальчуган поклонился.

— Так вот, Ханзо, если ты меня освободишь, я научу тебя драться на мечах. Как Минамото.

Мальчуган с опаской посмотрел на Джека.

— Дедушка говорит, тэнгу воруют детей. Ты будешь насильно кормить меня жуками и звериными какашками, пока я не сойду с ума!

— Не буду, обещаю! Я король тэнгу и я сделаю тебя великим воином, как Минамото.

Ханзо нахмурился и, помолчав, зашагал прочь.

— Ты куда? — закричал Джек.

— Расскажу дедушке, что поймал знаменитого Содзёбо. Утром вернусь.

— Я не могу висеть тут всю ночь!

Но Ханзо уже скрылся из виду.

5. Дедушка Сохэ

— Живучая рыбешка! Не пропадет даже на дерене, раздался скрипучий старческий голос.

Джек медленно приходил в себя. Его сильно мутило. Во рту пересохло, голова за ночь словно разбухла вдвое, а правую ногу он вовсе не чувствовал. Как он ни рвался, освободиться не удалось, и пришлось ждать утра.

Открыв глаза, Джек увидел доброе морщинистое лицо. У дерева стоял тщедушный старик, совершенно лысый, если не считать седых приподнятых бровей. Казалось, он постоянно чем-то удивлен.

— Смотри, дедушка, я поймал короля тэнгу! — Ханзо распирало от гордости.

— Молодец! — Старик ласково потрепал мальчика по затылку. — А теперь дай-ка тэнгу воды. Я уверен, ему до смерти хочется пить.

Ханзо поднес бутыль к губам Джека. Тот стал жадно хлебать, отфыркиваясь и тряся головой — вода в основном попадала в нос.

— Спасибо, — прохрипел он.

— Вежливый тэнгу — большая редкость, — сказал дед. — Видимо, внешность обманчива. Ханзо, можешь отпустить пленника.

— А если он нас заколдует?

— Не бойся. Мы ведь тоже кое-что умеем, забыл?

Мальчуган заулыбался и юркнул в кусты. Через миг Джек рухнул на землю и застонал одновременно от боли и облегчения. Повинуясь первому порыву— бежать, он перекатился на спину, распутал узел на лодыжке, схватил мешок и дайсё, вскочил на ноги и... повалился на землю.

— Разотри ногу как следует, чтобы разогнать кровь. — Старик опустился на бревно и, уперев подбородок в повидавшую виды трость, стал внимательно рассматривать Джека. Ханзо уселся рядом с дедом.

— Ну что, Содзёбо, король тэнгу, у тебя есть еще какое-нибудь имя? — подмигнул старик.

— Джек Флетчер. — Джек снова отхлебнул из бутыли, разминая затекшую ногу.

— Рад познакомиться, Джек Флетчер. Меня зовут Сокэ. Откуда ты родом?

— Из Англии.

Сокэ поднял брови еще выше, ожидая объяснений.

— Это на другом конце света, за океаном.

— Он Содзёбо, это точно! — воскликнул Ханзо. — Только король тэнгу летает так далеко.

— Нет, я приплыл на торговом корабле. Я моряк.

— Но у тебя оружие самурая. — Сокэ указал тростью на катану и вакидзаси.

— Я учился в школе Нитэн ити рю.

— А, ты изучал знаменитую технику Двух небес!

— Вы знакомы с Масамото-сама? — с надеждой спросил Джек. Сёгун отправил великого мастера в изгнание в далекий буддистский храм на горе Иаво, и с тех пор о нем не было известий.

Сокэ медленно покачал головой.

— Только слышал о нем — говорят, он величайший мастер меча из ныне живущих. Масамото учил их технике Двух небес?

— Да, он был моим приемным отцом.

Сокэ удивленно заморгал. Усыновлять чужеземца неслыханное дело!

— Выходит, ты самурай. Жизнь твоя полна крутых поворотов, словно горный ручей. Однако ты оказался далеко от дома, юный самурай. Где же твои друзья-тэнгу?

— Их убили ниндзя, которые напали на наш корабль.

— А семья?

— Мать умерла от воспаления легких, когда мне было десять. Отец погиб от руки ниндзя по прозванию Глаз Дракона. В Англии у меня осталась только младшая сестренка.

Старик сочувственно посмотрел на Джека и тяжело вздохнул, потом обнял Ханзо.

— Ханзо тоже сирота, как и ты. У него ни отца, ни матери.

— Зато у меня есть ты! — просиял мальчуган.

— Конечно, — улыбнулся Сокэ. — От кого же ты бежишь?

— Ни от кого. — Пусть старик и безобиден на вид, незачем ему знать, что Джека преследуют самураи Сёгуна.

— Однако сломанный бамбук и следы на тропе говорят обратное. Разве в Нитэн ити рю тебя не учили искусству маскировки?