- Итак, Эрик Длинный Меч, ты наконец отыскал свою жену, - проговорил Малькольм Кенн Мор. - Да, мой сеньор. Я пообещал ей привести ее ко двору, потому что она сказала, что иначе не сможет быть счастлива со мной.
- Как ее зовут?
- Мэйрин из Эльфлиа, мой сеньор.
- Посмотри на меня, Мэйрин из Эльфлиа, - велел король. - Я хочу увидеть твое лицо.
Мэйрин встретилась с ним взглядом. У него рот точь-в-точь, как у Жосслена, подумала она. Такой же большой и чувственный. Сердце ее бешено забилось; она едва сдержалась, чтобы тут же не упасть со своей мольбой к ногам короля, но невероятным усилием воли подавила этот порыв. Надо потерпеть. Надо обратиться к королеве.
- Ты действительно очень красива, Мэйрин из Эльфлиа. Эрик Длинный Меч рассказывал нам о тебе, - дружелюбно проговорил король. - Твой муж - просто счастливец. - Он перевел взгляд на Эрика. - Можешь представить свою жену королеве.
- Милостивая госпожа, - произнес Эрик, склоняясь перед Маргарет в учтивом поклоне. - Я хотел бы представить вам мою супругу, Мэйрин из Эльфлиа.
Юная королева одарила Мэйрин благосклонной улыбкой.
- Добро пожаловать в Шотландию, миледи. И тут, к изумлению королевы, Мэйрин упала на колени, поцеловала подол ее платья и воскликнула:
- Мадам) я умоляю вас о помощи!
Маргарет ошеломление уставилась на нее, а король спросил:
- В чем дело? Что вы хотите, миледи? Мэйрин почувствовала, как пальцы Эрика свирепо вцепились ей в плечо.
- Моя жена не совсем здорова, милорд, - проговорил он, пытаясь поднять ее с колен. - Годы жизни в плену среди нормандцев повредили ее рассудок. У нее теперь случаются припадки, и даже я не могу предугадать заранее, когда это с ней произойдет.
- Госпожа королева, - взмолилась Мэйрин, не вставая с колен. - Во имя Пресвятой Богоматери Марии, умоляю вас выслушать мою просьбу! Я не сумасшедшая. - Ока подняла на королеву глаза, полные безмолвной мольбы, и Маргарет, увидевшая в ее взгляде неподдельный страх, воскликнула:
- Отпустите свою жену, Эрик Длинный Меч! Я хочу выслушать ее. - Королева обернулась к королю. - Эта женщина испугана, милорд, и она пришла ко мне за помощью. Я хочу узнать, в чем дело.
Король кивнул в знак согласия. Он ни в чем не мог отказать своей Мэг.
- Говорите, Мэйрин из Эльфлиа. Но не забывайте о том, что королева находится в деликатном положении.
- Милорд король, - сказала Мэйрин, - я ничем не поврежу вашей супруге. Мне знакомы радости материнства. У меня есть маленькая дочка, Мод, которой через несколько недель исполнится один год от роду. - Затем она обратилась к королеве:
- Миледи, умоляю вас помочь мне, хотя бы ради моего ребенка. Эрик Длинный Меч - не муж мне. Я - жена Жосслена де Комбура, лорда Эльфлиа. Эрик Длинный Меч похитил меня и увез из Йорка, куда я приехала к своему мужу, чтобы отпраздновать Рождество при дворе короля Вильгельма. - Слеза скатилась по ее щеке. - Я хочу вернуться домой, к своему мужу и к своей дочери. Прошу вас, помогите мне, миледи!
Умоляю вас!
Но прежде чем королева успела что-либо ответить, Эрик Длинный Меч воскликнул:
- Она сошла с ума, мой сеньор! Когда нормандцы напали на наш дом, у нее случился выкидыш, она потеряла нашего ребенка и так до сих пор и не смогла смириться с этим. Позвольте мне отвезти ее домой. - Он снова положил руки на плечи Мэйрин.
- Он лжет! - яростно вскричала Мэйрин, стряхивая с плеч его ладони. - Я дочь Олдвина Этельсберна и его супруги Иды. Я - жена Жосслена де Комбура, лорда Эльфлиа. Этот человек просил моей руки перед тем, как король Вильгельм завоевал Англию, но мой отец не захотел выдавать меня за такого бедного жениха! У него было всего пять хайдов земли! Эрик Длинный Меч сказал мне, что отыскал моего отца и брата во время сражения в Фулфорде и убил их обоих. Разве я смогла бы стать женой убийцы моего отца и брата?
- Чем вы можете доказать свои слова, Мэйрин из Эльфлиа? - спросила королева.
- Я вышла замуж за Жосслена де Комбура накануне Рождества 1066 года. Мы сочетались браком в присутствии короля Вильгельма; церемонию совершил его брат, епископ Одо. Все, что нужно для доказательства, - послать гонца к английскому королю. Жосслен, должно быть, в отчаянии. Он ведь не знает, где меня искать! И если вас не затруднит, я попросила бы послать гонца и в Эльфлиа. Моя мать, должно быть, очень волнуется. Она тоже может подтвердить правоту моих слов.
- Сейчас зима, - заметил король. - Гонцу не так-то легко добраться до цели, особенно после этой недавней метели.