Выбрать главу

— Так ты притворялась? — удивился он.

Она повернулась и взглянула ему прямо в лицо чистыми, как у ребенка, глазами.

— Конечно, милорд, — подтвердила она. — Не все же вам спать с женщинами, использовать их, а потом выбрасывать за ненадобностью. Я пыталась разогреть вашу страсть, привязать к себе, надеялась, что вы подумаете: «Какая необыкновенная девушка!» Поэтому я изобразила видение и посулила вам исполнение ваших самых потаенных желаний. Я мечтала обманом заполучить вас, сделать своим навеки.

— Так ты и раньше хотела меня соблазнить? — допытывался Хьюго.

— Да, — ответила Элис. — Мне казалось, вам это известно.

Явную, вопиющую ложь он слушал как завороженный, как католик слушает грегорианский хорал. И тем не менее закивал.

— Ну да, тогда это все объясняет. Девичьи хитрости да глупые игры.

Он поднялся с кресла, потянулся; кудрявая голова его доставала до резных раскрашенных балок. Затем обратился к отцу:

— Вы довольны, сир? Эта девица просто ставила на меня силки. И я, как видите, попался. — Он горестно ухмыльнулся и повернулся к жене. — Я должен извиниться перед вами, сударыня: похоть обуяла меня, и уже не впервые. Когда мы с вами будем наедине, я постараюсь компенсировать это недоразумение. Вам понравится. Сделаю все, что прикажете.

Хьюго вполголоса обольстительно засмеялся. Рука Кэтрин скользнула к груди, словно пытаясь унять сердцебиение.

— Еще не все кончено, — заявила она.

Старый лорд устроился поудобней и одной ногой подвинул к себе скамеечку.

— Почему же? — спросил он. — Девица признала себя виновной в обмане и объяснила, что ее пророчество было ненастоящим. Мы прекрасно поняли, зачем ей понадобилось хитрить. В замке довольно места, и я постараюсь, чтобы она не попадалась вам на глаза. Можете спокойно спать в постели вместе с возвращенным мужем. А девица эта — лгунья и потаскуха. — Он украдкой улыбнулся Элис. — И ничего больше.

— Ей следует пройти испытание, — не сдавалась леди Кэтрин. — На этом сошлись мы все. Она должна пройти испытание.

От страха Элис едва дышала, но держала себя в руках. Кровь отхлынула от ее щек, казалось, она вот-вот потеряет сознание. Глядя на нее, миледи так и сияла.

— По нашему общему мнению, ты должна пройти испытание и доказать, что ты не колдунья, — вкрадчиво пояснила она. — Если ты виновата лишь в том, что грубо пыталась соблазнить моего мужа, тогда тебе нечего бояться.

Хьюго повелительно протянул Кэтрин руку; та неохотно вышла из своего укрытия за креслом старого лорда и встала рядом с супругом. Он обнял ее за талию и заглянул в ее некрасивое напряженное лицо.

— Ну ладно вам, миледи, хватит уже, — промолвил он. Его голос звучал негромко. Кэтрин так и прильнула к нему, как тонкая рябина, на которую налетел порыв ветра. — Давай сейчас отправимся в нашу спальню, а Элис пускай пишет свои бумажки. Я вполне исцелился от страсти к ней, больше не хочу эту девку, и если сын в ее предсказании — обман и приманка, тогда, может, ты мне подаришь сына?

Все еще обнимая жену за талию, Хьюго повернулся к двери, и миледи, повинуясь не столько его сильной руке, сколько собственному желанию, покорно последовала с ним.

Все было кончено. Почти кончено.

Элис замерла, она боялась пошевелиться и нарушить момент, желала стать невидимой и провалиться сквозь землю. Священник молчал, глядя то на Кэтрин, то на Хьюго, то на неподвижную Элис, позволив делу идти так, как им самим этого хочется. Лорда Хью история уже порядком утомила, и такой исход вполне его устраивал. Все было кончено.

— Нет! — вдруг решительно воскликнула леди Кэтрин; она вырвалась из объятий супруга и снова подбежала к старому лорду. — Если она невиновна, ей нечего бояться испытания. Перед тем как вручить ей ваше здоровье, милорд, мы должны ее проверить. Все согласились, что это необходимо. Мы обязаны это сделать! Иначе я отказываюсь покидать комнату!

— Кэтрин, — повелительно позвал Хьюго, — ты моя жена, и я приказываю тебе оставить девку в покое. Все завершилось к общему удовлетворению.

— К общему, да не к моему, — задыхаясь, возразила миледи. — Не к моему удовлетворению. Ты хотел увести меня из комнаты, как блеющую овечку. И я знаю почему. Решил избавить ее от испытания. Признайся! Я не кажусь тебе соблазнительной. И никогда не казалась. Ты попытался избавить эту потаскушку от необходимости доказывать, что она не ведьма. А почему? — Голос Кэтрин звучал все громче и пронзительней. — А потому, что она заколдовала тебя, вот ты и защищаешь ее. Защищаешь от праведного гнева своего отца. Ты готов поставить на карту его жизнь и мою жизнь тоже, и только ради того, чтобы заполучить эту девку! — Кэтрин бухнулась перед старым лордом на колени. — Испытайте ее! Испытайте эту ведьму! Заставьте ее предстать перед судом Божьим!