Выбрать главу

Тя кимна и заяви:

— Ами да. Това е само Хорбъри.

— Хорбъри ли? Имате предвид прислужника?

— Да.

— Защо мислите така?

— Защото има лице на крадец. Очите му шарят насам-натам, върви тихо и подслушва по вратите. Като котка е. А всички котки са крадливи.

— Хм! Да оставим това — каза полковникът. — Доколкото зная, цялото семейство е било при дядо ви днес следобед, където са били разменени доста гневни думи.

Пилар кимна и се усмихна:

— Да. Беше много забавно. Дядо така ги ядоса!

— И това ви хареса?

— Да. Харесва ми, когато хората се ядосват. Страшно ми харесва. Само че тук, в Англия, хората не се ядосват така както в Испания. Там се вадят ножове, ругаят се и крещят. В Англия не правят нищо, само лицата им почервеняват и стискат устни.

— Помните ли какво се каза там?

— Не съм много сигурна. Дядо каза, че от тях нищо не ставало, че нямали деца. Каза, че съм била по-добра от тях. Той много ме харесваше.

— Спомена ли нещо за пари или за завещание?

— За завещание? Мисля, че не. Не си спомням.

— Какво се случи?

— Ами всички си тръгнаха, само Хилда, онази дебелата, жената на Дейвид, остана.

— О, така ли?

— Да. Дейвид беше много смешен. Целият се тресеше и беше толкова пребледнял. Сякаш му беше станало лошо.

— И после?

— После отидох и намерих Стивън. Пуснахме грамофона и танцувахме.

— Стивън Фар?

— Да. Той е от Южна Африка. Син е на партньора на дядо. И е много симпатичен. Мургав и едър, има хубави очи.

Джонсън попита:

— Къде бяхте по време на престъплението?

— Питате ме къде съм била?

— Да.

— Отначало бях в гостната с Лидия. След това се качих в стаята си да си оправя грима. Исках пак да танцувам със Стивън. А тогава, някъде отдалеч, чух писък. Всички хукнаха, аз също. Опитваха се да разбият вратата на дядо. Хари и Стивън го направиха, те и двамата са едри мъже.

— Да?

— Ами тогава — тряс! — вратата падна и всички погледнахме вътре. О, каква гледка — всичко изпотрошено и обърнато, а дядо лежеше сред толкова много кръв, гърлото му прерязано ей така — и тя направи красноречив жест — чак до ухото.

Тя млъкна, явно доволна от разказа си.

Джонсън попита:

— Не ви ли прилоша от кръвта?

Тя го изгледа.

— Не. Че защо? Когато някой е убит, обикновено има кръв. О, толкова кръв имаше навсякъде!

Поаро попита:

— Някой каза ли нещо?

Пилар отвърна:

— Дейвид каза нещо смешно — как беше? О, да. Бог забавя — това каза. — После го повтори, като подчерта всяка дума: — Бог забавя. Какво означава това? Какво забавя Бог?

Полковник Джонсън каза:

— Няма да ви задържаме повече, госпожице Естравадос.

Пилар стана и дари с очарователна усмивка мъжете.

— Е, аз тръгвам — рече и излезе от стаята.

Полковник Джонсън каза:

— „Бог забавя, но не забравя.“ И това от устата на Дейвид Лий!

XV

Вратата се отвори още веднъж и полковник Джонсън вдигна поглед. За момент му се стори, че влиза Хари Лий, но когато Стивън Фар се приближи, разбра грешката си.

— Седнете, господин Фар — каза той.

Стивън седна. Хладнокръвният му и интелигентен поглед обходи и тримата мъже. Той отбеляза:

— Боя се, че няма да ви бъда от голяма полза. Питайте обаче за всичко, което смятате, че ще ви помогне. Може би ще е най-добре още от самото начало да ви обясня кой съм аз. Моят баща, Ебенизър Фар, някога беше партньор на Саймън Лий в Южна Африка. Говоря за времето отпреди четирийсет години. — Направи кратка пауза. — От баща си съм слушал много за Саймън Лий, за неговата личност. Двамата с баща ми са преживели много неща заедно. Саймън Лий се прибрал у дома си с цяло състояние, баща ми също се справил доста добре. Баща ми винаги ми е казвал, че ако дойда в Англия, трябва да се обадя на господин Лий. Веднъж му казах, че са минали много години и той едва ли ще знае кой съм, но баща ми отвърна: „Когато двама души са преживели това, през което сме минали ние със Саймън, те не забравят.“ Баща ми почина преди две години. Сега за пръв път съм в Англия и реших да послушам съвета на баща си, и да се обадя на господин Лий. — Той се усмихна леко и продължи: — Бях малко притеснен, когато дойдох тук, но е било излишно. Господин Лий ме посрещна топло и настоя да остана за Коледа. Боях се, че се натрапвам, но той не искаше да чуе за отказ от моя страна. — После добави малко стеснително: — Всички са много мили с мен, особено господин и госпожа Алфред Лий. Страшно съжалявам за това, което им се случи.