Выбрать главу

Универсалии прежде вещей (лат.).

*

Универсалии внутри вещей (лат.).

*

Универсалии после вещей (лат.).

*

Представление о том, что человеческое время несоизмеримо с божественным, можно встретить в одной из исламских традиций цикла мирадж. Известно, что Пророк, унесенный на седьмое небо сверкающим конем Ал Бураком, на небесах беседовал с населявшими их патриархами и ангелами и что потом, когда пришлось ему пересекать сферу Единого, длань Господня коснулась его плеча, оледенив холодом его сердце. Отрываясь от земли. Ал Бурак задел копытом и опрокинул кувшин с водой, но, когда на обратном пути Пророк его поднял, кувшин оказался полон.

*

Вечность есть всецелое и совершенное обладание беспредельной жизнью (лат.).

*

Вечно (лат.).

*

Иисус Христос сказал: “Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне”. Само собой разумеется. Пелагия обвинили в том, что он вклинивается между Христом и детьми, уготовляя им тем самым ад. Его имя, как и имя Афанасий (Сатанасий), располагало к каламбурам: всякий твердил, что Пелагий (Pelagius) значит “море зла” (pelagus — море).

*

О разделении природы, в 5-ти книгах (лат.).

*

Не зная того (фр.).

*

Пер. Ф. Петровского.

*

С точки зрения вечности (лат.).

*

Ср. “орел с тремя крылами” — метафорическое обозначение стрелы в персидской литературе (Браун “История персидской литературы”, II, 262).

*

Местонахождение духа (англ.).

*

До нас дошла молитва и финикийских мореходов: “Мать Карфагена, возвращаю тебе весло”; судя по монетам II века до Р.Х., под Матерью Карфагена надо понимать Сидон.

*

Песнь о Нибелунгах (нем.).

*

Добавлю еще тонкий образ из знаменитых стихов Мильтона (P.L., IV, 263 — 271) о похищении Прозерпины и вот эти строки Дарио: “Но я, как время ни сурово, //ищу любви, седоволос,//и нынче замираю снова//у входа в сад твой, полный роз”.

*

Наследник Гермистона” (.англ.).

*

Чистилище (ит.).

*

Отрадный цвет восточного сапфира (ит.); пер. из поэмы Данте здесь и далее М. Лозинского.

*

Оба стиха восходят к Писанию: “И видели Бога Израилева, и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное” (Исх. 24, 10).

**

«Прошлое» (англ.).

*

От исп. «blanco» — белый. Здесь речь идет об уругвайской партии феодалов «Бланко»

*

По имени Хосе Хервасио Артигаса (1764–1850) — уругвайского полководца и государственного деятеля, героя Войны за независимость испанских колоний.

*

Здесь: уругвайская партия либералов".Колорадо".

*

Усто Хосе де Уркиса (1801–1870) — аргентинский государственный и политический деятель, в 1852 г. разбивший войска диктатора Росаса и проведший ряд мер по либерализации Аргентины.

*

Пьер Дамиани (1007–1072) — знаменитый итальянский проповедник

*

Сочинение Фомы Аквинского (1225–1274).

**

Впервые опубликовано в сборнике «Алеф» (1949). Переведено по изданию: PC,II, 62 – 68.

В примечаниях мы пользуемся следующими сокращениями: Borges J. L.Obras complеtas. 1923 – 1972. Buenos Aires, 1974. – OC; Borges J. L.Prosa complеta. Barcelona, 1980. – PC; Borges J. L.Textos cautivos. Ensayos y resenas en «El Hogar» (1936 – 1939). Barcelona, 1986. – ТС; Borges J. L.Prologo (con un prologo de prologos). Madrid, 1974. – PPP; Borges J. L.Siete noches. Mexico, 1981. – SN.

Borges J. L.The Aleph and Other Stories (1933 – 1969). Together with Commentaries and an Autobiographical Essay. Ed. by N. T. di Giovanni. London; Picador, 1973. – A OS; Алексеев В.Album romanum. M., 1989. – BA.

*

Примечательно, что рассказчик не упоминает самого известною из своих предков – теолога и гебраиста Иоханнеса Форкеля (1799 – 1846), применившего гегелевскую диалектику к исследованию христианства, чьи переводы нескольких апокрифов вызвали критику Хенгстенберга и одобрение Тило и Гезениуса. – Прим. публикатора.

*

Речь идет о Сэмюэле Джонсоне.

*

«Расплата со Шпенглером» (нем.).

*

Иные нации живут в полной невинности, в себе и для себя, подобно минералам или метеорам; Германия – это всеобъемлющее зеркало вселенной, сознание мира (Weltbewustsein). Гёте – прототип нашей вселенской отзывчивости. Я не критикую его, но при всем желании не узнаю в нем фаустианского человека модели Шпенглера.

*

«De rerum natura»– «О природе вещей», натурфилософское сочинение энциклопедического характера Тита Лукреция Кара.

*

возможная контаминация библейских цитат в духе протестантской доктрины изначального предопределения. Ср.: «От Господа направляется шаг наш» (Притч. 20:24); «Исполнители закона оправданы будут» (Рим. 2:13).

*

Есть сведения, что последствия этого ранения были куда серьезней. – Прим. публикатора.

*

Шопенгауэр. Parerga und Paralipomena (§ 177. С. 332 и далее).

*

Ницше. Так говорил Заратустра. Ч. IV. Гл. «Знамение» (Ницше Ф.Сочинения: В 2 т. М., 1990. Т. 2. С. 237).

*

Здесь: «Современная поэзия» (нем.)

*

Так называли испанских евреев, изгнанных в 1492 г. из Испании по приказу католических королей; «Сефард» по-еврейски означает «Испания».

*

Здесь мы вынуждены опустить несколько строк. – Прим. публикатора.

*

Ни в архивах, ни в печатных трудах Зёргеля имени Иерусалема не встречается. Нет его в историях немецкой литературы. Не думаю, однако, что этот герой вымышлен. По приказу Отто Дитриха цур Линде были казнены многие интеллектуалы еврейского происхождения, среди них – пианистка Эмма Розенцвейг. «Давид Иерусалем», вероятно, символ многочисленных судеб. Сказано, что он погиб первого марта 1943 года; как помним, первого марта 1939-го рассказчик был ранен в Тильзите. – Прим. публикатора.

*

Автоцитата Борхеса; в эссе «От аллегорий к романам» говорится, что, по мысли Колриджа, все люди рождаются «либо аристотеликами, либо платониками… Пересекая времена и пространства, бессмертные антагонисты меняют имя и язык: первый различим в Пармениде, Платоне, Спинозе, Канте, Фрэнсисе Бредли; второй – в Гераклите, Аристотеле, Локке, Юме, Уильяме Джеймсе» (ОС,745).