| 1964 I record that fact for whatever it may be worth. | 2053 Записываю этот факт, может, он и пригодится. |
| "Write it all down," Bokonon tells us. | "Записывайте все подряд", - учит нас Боконон. |
| He is really telling us, of course, how futile it is to write or read histories. | Конечно, на самом деле он хочет доказать, насколько бесполезно писать или читать исторические труды. |
| "Without accurate records of the past, how can men and women be expected to avoid making serious mistakes in the future?" he asks ironically. | "Разве без точных записей о прошлом можно хотя бы надеяться, что люди - и мужчины и женщины -избегнут серьезных ошибок в будущем?" -спрашивает он с иронией. |
| 1965 So, again: | 2054 Итак, повторяю: |
| "Papa" Monzano was the first man in history to die of ice-nine. | "Папа" Монзано был первый человек в истории, скончавшийся от льда-девять. |
| What Bokononists Say When They Commit Suicide 106 | 106. Что говорят боконисты, кончая жизнь самоубийством |
| 1966 Dr. von Koenigswald, the humanitarian with the terrible deficit of Auschwitz in his kindliness account, was the second to die of ice-nine. | 2055 Доктор фон Кенигсвальд, с огромной задолженностью по Освенциму, еще не покрытой его теперешними благодеяниями был второй жертвой льдадевять. |
| 1967 He was talking about rigor mortis, a subject I had introduced. | 2056 Он говорил о трупном окоченении - я первый затронул эту тему. |
| 1968 "Rigor mortis does not set in in seconds," he declared. | 2057 - Трупное окоченение в одну минуту не наступает, - объявил он. |
| "I turned my back to 'Papa' for just a moment. | 2058 - Я лишь на секунду отвернулся от "Папы". |
| He was raving..." | Он бредил... |
| 1969 "What about?" I asked. | 2059 - Про что? |
| 1970 "Pain, ice, Mona - everything. And then 'Papa' said, 'Now I will destroy the whole world.' " | 2060 - Про боль, Мону, лед - про все такое. А потом сказал "Сейчас разрушу весь мир". |
| 1971 "What did he mean by that?" 1972 | 2061 - А что он этим хотел сказать? |
| "It's what Bokononists always say when they are about to commit suicide." | 2062 - Так обычно говорят боконисты, кончая жизнь самоубийством. |
| Von Koenigswald went to a basin of water, meaning to wash his hands. | - Фон Кенигсвальд подошел к тазу с водой, собираясь вымыть руки. |
| "When I turned to look at him," he told me, his hands poised over the water, "he was dead - as hard as a statue, just as you see him. | - А когда я обернулся, - продолжал он, держа ладони над водой, - он был мертв, окаменел, как статуя, сами видите. |
| I brushed my fingers over his lips. They looked so peculiar." | Я провел пальцем по его губам, вид у них был какой-то странный. |
| 1973 He put his hands into the water. | 2063 Он опустил руки в воду. |
| "What chemical could possibly..." The question trailed off. | 2064 - Какое вещество могло... - Но вопрос повис в воздухе. |
| 1974 Von Koenigswald raised his hands, and the water in the basin came with them. | 2065 Фон Кенигсвальд поднял руки из таза, и вода поднялась за ним. |
| It was no longer water, but a hemisphere of ice-nine. | 2066 Только это уже была не вода, а полушарие из льда-девять. |
| 1975 Von Koenigswald touched the tip of his tongue to the blue-white mystery. | 2067 Фон Кенигсвальд кончиком языка коснулся таинственной иссиня-белой глыбы. |
| 1976 Frost bloomed on his lips. | 2068 Иней расцвел у него на губах. |
| He froze solid, tottered, and crashed. | Он застыл, зашатался и грохнулся оземь. |
| 1977 The blue-white hemisphere shattered. | 2069 Сине-белое полушарие разбилось. |
| Chunks skittered over the floor. | Куски льда рассыпались по полу. |
| 1978 I went to the door and bawled for help. | 2070 Я бросился к дверям, закричал, зовя на помощь. |
| 1979 Soldiers and servants came running. | 2071 Солдаты и слуги вбежали в спальню. |
| 1980 I ordered them to bring Frank and Newt and Angela to "Papa's" room at once. | 2072 Я приказал немедленно привести Фрэнка, Анджелу и Ньюта в спальню "Папы". |
| 1981 At last I had seen ice-nine! | 2073 Наконец-то я увидел лед-девять! |
| Feast Your Eyes! | 107. Смотрите и радуйтесь! |
| 107 1982 I let the three children of Dr. Felix Hoenikker into "Papa" Monzano's bedroom. | 2074 Я впустил трех детей доктора Феликса Хониккера в спальню "Папы" Монзано. |
| I closed the door and put my back to it. | 2075 Я закрыл двери и припер их спиной. |