| "Those are good colors." 109 | 112 - Красивые цвета. |
| "I thought so." 110 | 113 - По-моему, тоже. |
| "Was Franklin Hoenikker on the Class Colors Committee, too?" 111 | 114 - А Фрэнклин Хониккер тоже участвовал в этой комиссии? |
| "He wasn't on anything," said Sandra scornfully. | 115 - Ни в чем он не участвовал, - с презрением сказала Сандра. |
| "He never got on any committee, never played any game, never took any girl out. | - Никогда он не был ни в одной комиссии, никогда не играл в игры, никогда не приглашал девочек в кино. |
| I don't think he ever even talked to a girl. | По-моему, он с девчонками вообще не разговаривал. |
| We used to call him Secret Agent X-9." 112 | Мы его прозвали тайный агент Икс-9. |
| "X-9?" 113 | 116 - Икс-9? |
| "You know - he was always acting like he was on his way between two secret places; couldn't ever talk to anybody." 114 | 117 - Ну, сами понимаете - он вечно притворялся, будто бежит с одной тайной явки на другую, будто ему ни с кем и разговаривать нельзя. |
| "Maybe he really did have a very rich secret life," I suggested. 115 | 118 - А может быть, у него и вправду была очень сложная тайная жизнь? |
| "Nah." 116 | 119 - Не-ет... |
| "Nah," sneered the bartender. | 120 - Не-ет! - насмешливо протянул бармен. |
| "He was just one of those kids who made model airplanes and jerked off all the time." | - Обыкновенный мальчишка, из тех, что вечно мастерят игрушечные самолеты и вообще занимаются черт-те чем... 11. |
| Protein 11 117 | Протеин |
| "He was suppose to be our commencement speaker," said Sandra. | 121 - Он должен был выступать у нас в школе на выпускном вечере с приветственной речью. |
| 118 "Who was?" I asked. 119 | 122 - Вы о ком? - спросил я. |
| "Dr. Hoenikker - the old man." 120 | 123 - О докторе Хониккере - об их отце. |
| "What did he say?" 121 | 124 - Что же он сказал? |
| "He didn't show up." 122 | 125 - Он не пришел. |
| "So you didn't get a commencement address?" 123 | 126 - Значит, вы так и остались без приветственной речи? |
| "Oh, we got one. | 127 - Нет, речь была. |
| Dr. Breed, the one you're gonna see tomorrow, he showed up, all out of breath, and he gave some kind of talk." 124 | Прибежал доктор Брид, тот самый, вы его завтра увидите, весь в поту, и чего-то нам наговорил. |
| "What did he say?" | 128 - Что же он сказал? |
| 125 "He said he hoped a lot of us would have careers in science," she said. | 129 - Говорил: надеюсь, что многие из вас сделают научную карьеру, - сказала Сандра. |
| She didn't see anything funny in that. | Эти слова ей не казались смешными. |
| She was remembering a lesson that had impressed her. | Она просто повторяла урок, который произвел на нее впечатление. |
| She was repeating it gropingly, dutifully. | И повторяла она его с запинками, но добросовестно. |
| "He said, the trouble with the world was..." She had to stop and think. 126 "The trouble with the world was," she continued hesitatingly, "that people were still superstitious instead of scientific. | - Он говорил: беда в том, что весь мир... - тут она остановилась, подумала, - беда в том, что весь мир, - запинаясь продолжала она, - что все люди живут суевериями, а не наукой. |
| He said if everybody would study science more, there wouldn't be all the trouble there was." 127 | Он сказал, что если бы все больше изучали науки, то не было бы тех бедствий, какие есть сейчас. |
| "He said science was going to discover the basic secret of life someday," the bartender put in. He scratched his head and frowned. "Didn't I read in the paper the other day where they'd finally found out what it was?" 128 | 130 - Он еще сказал, что наука когда-нибудь откроет основную тайну жизни, - вмешался бармен, потом почесал затылок и нахмурился: -Что-то я читал на днях в газете, будто нашли, в чем секрет, вы не помните? |
| "I missed that," I murmured. 129 | 131 - Не помню, - пробормотал я. |
| "I saw that," said Sandra. "About two days ago." 130 "That's right," said the bartender. 131 | 132 - А я читала, - сказала Сандра, - позавчера, что ли. |
| "What is the secret of life?" I asked. 132 | 133 - Ну, и в чем же тайна жизни? - спросил я. |
| "I forget," said Sandra. 133 "Protein," the bartender declared. "They found out something about protein." 134 | 134 - Забыла, - сказала Сандра. 135 -Протеин, - заявил бармен, чего-то они там нашли в этом самом протеине. |
| "Yeah," said Sandra, "that's it." | 136 - Ага, - сказала Сандра, - верно. 12. |
| End of the World Delight 12 | Предел наслаждения |
| 135 An older bartender came over to join in our conversation in the Cape Cod Room of the Del Prado. |