Выбрать главу
Means they're looking for something they found once and it got away somehow, and now they got to re-search for it? Значит, они нашли какой-то след, а потом его потеряли, вот им и надо исследовать. How come they got to build a building like this, with mayonnaise elevators and all, and fill it with all these crazy people? Чего же они для такого дела выстроили целый домище с майонезовыми лифтами и набили его всякими психами? What is it they're trying to find again? Чего они ищут? Какой след исследуют? Who lost what?' Кто тут чего потерял? Yes, yes!" Да-с! Да-с! 396 "That's very interesting," sighed Miss Faust. 406 - Очень интересно! - вздохнула мисс Фауст. "Now, could we go down?" - А теперь можно нам спуститься? 397 "Only way we can go is down," barked Knowles. 407 - А мы только спускаться и можем! - крикнул мистер Ноулз. "This here's the top. - Тут верх, поняли? You ask me to go up and wouldn't be a thing I could do for you. Попросите меня подняться, а я скажу - нет, даже для вас - не могу! Yes, yes!" Да-с! Да-с! 398 "So let's go down," said Miss Faust. 408 - Так давайте спустимся вниз! - сказала мисс Фауст. 399 "Very soon now. 409 - Погодите, сейчас. This gentleman here been paying his respects to Dr. Hoenikker?" Этот джентльмен посетил бывшую лабораторию доктора Хониккера? 400 "Yes," I said. 410 - Да, - сказал я. "Did you know him?" - Вы его знали? 401 "Intimately," he said. 411 - Ближе меня, - сказал он.
"You know what I said when he died?" - И знаете, что я сказал, когда он умер? 402 "No." 412 - Нет. 403 "I said, 'Dr. Hoenikker - he ain't dead.' " 413 - Я сказал: "Доктор Хониккер не умер" 404 "Oh?" 414 - Ну? 405 "Just entered a new dimension. 415 - Он перешел в другое измерение. Yes, yes!" Да-с! Да-с! He punched a button, and down we went. 416 Ноулз нажал кнопку, и мы поехали вниз. 406 "Did you know the Hoenikker children?" I asked him. 417 - А детей Хониккера вы знали? 407 "Babies full of rabies," he said. 418 - Ребята - бешеные щенята! - сказал он. "Yes, yes!" - Да-с! Да-с! Gone, but Not Forgotten 29 29. Ушли, но не забыты
408 There was one more thing I wanted to do in Ilium. 419 Еще одно мне непременно хотелось сделать в Илиуме.
I wanted to get a photograph of the old man's tomb. Я хотел сфотографировать могилу старика.
So I went back to my room, found Sandra gone, picked up my camera, hired a cab. Я зашел к себе в номер, увидал, что Сандра ушла, взял фотоаппарат и вызвал такси.
409 Sleet was still coming down, acid and gray. 420 Сыпала снежная крупа, серая, въедливая.
I thought the old man's tombstone in all that sleet might photograph pretty well, might even make a good picture for the jacket of The Day the World Ended. Я подумал, что могилка старика, засыпанная снежной крупой, хорошо выйдет на фотографии и, пожалуй, даже пригодится для обложки моей книги День, когда наступил конец света.
410 The custodian at the cemetery gate told me how to find the Hoenikker burial plot. 421 Смотритель кладбища объяснил мне, как найти могилы семьи Хониккеров.
"Can't miss it," he said. "It's got the biggest marker in the place." 422 - Сразу увидите, - сказал он, - на них самый высокий памятник на всем кладбище.
411 He did not lie. 423 Он не соврал.
The marker was an alabaster phallus twenty feet high and three feet thick. Памятник представлял собой что-то вроде мраморного фаллоса, двадцати футов вышиной и трех футов в диаметре.
It was plastered with sleet. Он был весь покрыт изморозью.
412 "By God," I exclaimed, getting out of the cab with my camera, "how's that for a suitable memorial to a father of the atom bomb?" 424 - О, черт! - сказал я, выходя с фотокамерой из машины. - Ничего не скажешь - подходящий памятник отцу атомной бомбы.
I laughed. - Меня разбирал смех.
413 I asked the driver if he'd mind standing by the monument in order to give some idea of scale. 425 Я попросил водителя стать рядом с памятником, чтобы сравнить размеры.
And then I asked him to wipe away some of the sleet so the name of the deceased would show. И еще попросил его соскрести изморозь, чтобы видно было имя покойного.
414 He did so. 426 Он так и сделал.
415 And there on the shaft in letters six inches high, so help me God, was the word: 427 И там, на колонне, шестидюймовыми буквами, богом клянусь, стояло одно слово:
416 MOTHER Only Sleeping 30 428 МАМА 30. Ты уснула
417 "Mother?" asked the driver, incredulously. 429 - Мама? - не веря глазам, спросил водитель.