Выбрать главу
"I am a Cornell D. U. now making my living as a freelance writer. 37 Я, член корпорации Корнелла "Дельта-ипсилон", сейчас зарабатываю на жизнь литературным трудом. I am gathering material for a book relating to the first atomic bomb. В данное время собираю материал для книги о первой атомной бомбе. Its contents will be limited to events that took place on August 6, 1945, the day the bomb was dropped on Hiroshima. 36 "Since your late father is generally recognized as having been one of the chief creators of the bomb, I would very much appreciate any anecdotes you might care to give me of life in your father's house on the day the bomb was dropped.37 В книге я коснусь только событий, имевших место 6 августа 1945 года, то есть в тот день, когда была сброшена бомба на Хиросиму. 38 Так как всеми признано, что ваш покойный отец один из создателей атомной бомбы, я был бы очень благодарен за любые сообщения о том, как прошел в доме вашего отца день, когда была сброшена бомба. "I am sorry to say that I don't know as much about your illustrious family as I should, and so don't know whether you have brothers and sisters. 39 К сожалению, должен сознаться, что знаю о вашем прославленном семействе куда меньше, чем следовало бы, так что мне неизвестно, есть ли у вас братья и сестры. If you do have brothers and sisters, I should like very much to have their addresses so that I can send similar requests to them. 38 "I realize that you were very young when the bomb was dropped, which is all to the good. Но если они у вас есть, мне очень хотелось бы получить их адреса, чтобы и к ним обратиться с той же просьбой. 40 Я понимаю, что вы были совсем маленьким, когда сбросили бомбу, но тем лучше. My book is going to emphasize the human rather than the technical side of the bomb, so recollections of the day through the eyes of a 'baby,' if you'll pardon the expression, would fit in perfectly. 39 В своей книге я хочу подчеркнуть главным образом не техническую сторону вопроса, а отношение людей к этому событию, так что воспоминания "младенца", если разрешите так вас назвать, органически войдут в книгу. "You don't have to worry about style and form. 41 О стиле и форме не беспокойтесь. Leave all that to me. Just give me the bare bones of your story. 40 Предоставьте это мне. Дайте мне просто голый скелет ваших воспоминаний. "I will, of course, submit the final version to you for your approval prior to publication. 42 Разумеется, перед публикацией я вам пришлю окончательный вариант на утверждение. 41 "Fraternally yours - " Letter from a Pre-med 5 43 С братским приветом..." 5. Письмо от студента-медика 42 To which Newt replied: 43 "I am sorry to be so long about answering your letter. 44 Вот что ответил Ньют: 45 "Простите, что так долго не отвечал. That sounds like a very interesting book you are doing. Вы как будто задумали очень интересную книгу. I was so young when the bomb was dropped that I don't think I'm going to be much help. Но я был так мал, когда сбросил бомбу, что вряд ли смогу вам помочь. You should really ask my brother and sister, who are both older than I am. Вам надо обратиться к моим брату и сестре - они много старше меня.
My sister is Mrs. Harrison C. Conners, 4918 North Meridian Street, Indianapolis, Indiana. Мою сестру зовут миссис Гаррисон С. Коннерс, 4918 Норт Меридиен-стрит, Индианаполис, штат Индиана.
That is my home address, too, now. Сейчас это и мой домашний адрес.
I think she will be glad to help you. Думаю, что она охотно вам поможет.
Nobody knows where my brother Frank is. Никто не знает, где мой брат Фрэнк.
He disappeared right after Father's funeral two years ago, and nobody has heard from him since. For all we know, he may be dead now. 44 Он исчез сразу после похорон отца два года назад, и с тех пор о нем ничего не известно Возможно, что его и нет в живых.
"I was only six years old when they dropped the atomic bomb on Hiroshima, so anything I remember about that day other people have helped me to remember. 45 46 Мне было всего шесть лет, когда сбросили атомную бомбу на Хиросиму, так что я вспоминаю этот день главным образом по рассказам других.
"I remember I was playing on the living-room carpet outside my father's study door in Ilium, New York. 47 Помню, как я играл на ковре в гостиной, около кабинета отца.
The door was open, and I could see my father. He was wearing pajamas and a bathrobe. На нем была пижама и купальный халат.
He was smoking a cigar. Он курил сигару.
He was playing with a loop of string. Он крутил в руках веревочку.
Father was staying home from the laboratory in his pajamas all day that day. В тот день отец не пошел в лабораторию и просидел дома в пижаме до вечера.
He stayed home whenever he wanted to. 46 Он оставался дома когда хотел.
"Father, as you probably know, spent practically his whole professional life working for the Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company in Ilium. 48 Как вам, вероятно, известно, отец всю свою жизнь проработал в научно-исследовательской лаборатории Всеобщей сталелитейной компании в Илиуме.