| "The little Dutch son of a bitch may have been a modern holy man," he added, "But Goddamn if he ever did anything he didn't want to, and Goddamn if he didn't get everything he ever wanted. |
479 - Может, этот чертов голландец, сукин сын, и был современным святым - добавил он вдруг, - но черт меня раздери, если он хоть раз в жизни сделал не то, чего ему хотелось, и пропади я пропадом, если он не добивался всего, чего хотел. |
| 470 "That's why she married him. |
481 - Вот почему она вышла за него замуж. |
| She said his mind was tuned to the biggest music there was, the music of the stars." He shook his head. |
У него, говорит, душа настроена на самую высокую музыку в мире, на музыку звездных миров - Он покачал головой. |
| "Crap." |
- Чушь! |
| 471 And then the gate reminded him of the last time he'd seen Frank Hoenikker, the model-maker, the tormentor of bugs in jars. |
482 Потом, взглянув на ворота, он вспомнил, как в последний раз видел Фрэнка Хониккера, строителя моделей, мучителя насекомых в банке. |
| "Frank," he said. |
483 - Да, Фрэнк - сказал он. |
| 472 "What about him?" |
484 - А что? |
| 473 "The last I saw of that poor, queer kid was when he came out through that cemetery gate. |
485 - В последней раз я его, чудака несчастного, видал когда он бедняга, выходил из кладбищенских ворот похороны еще шли. |
| His father's funeral was still going on. The old man wasn't underground yet, and out through the gate came Frank. |
Отца в могилу опустить не успели, а Фрэнк уже вышел за ворота. |
| He raised his thumb at the first car that came by. |
Поднял палец, как только первая машина показалась. |
| It was a new Pontiac with a Florida license plate. |
Новый такой "понтиак" с номером штата Флорида. |
| It stopped. |
Машина остановилась. |
| Frank got in it, and that was the last anybody in Ilium ever saw of him." |
Фрэнк сел в нее, и больше никто в Илиуме в глаза его не видал. |
| 474 "I hear he's wanted by the police." |
486 - Я слышал - его полиция ищет. |
| 475 "That was an accident, a freak. |
487 - Да это случайно, недоразумение. |
| Frank wasn't any criminal. |
Какой же Фрэнк преступник? |
| He didn't have that kind of nerve. |
У него на это духу не хватит. |
| The only work he was any good at was model-making. |
Он только одно и умел делать - модели всякие. |
| The only job he ever held onto was at Jack's Hobby Shop, selling models, making models, giving people advice on how to make models. |
И на одной работе только и держался - у Джека, в лавке "Уголок любителя", он там и продавал всякие игрушечные модели, и сам их делал, и любителей учил, как самим сделать модель. |
| When he cleared out of here, went to Florida, he got a job in a model shop in Sarasota. |
Когда он отсюда уехал во Флориду, он получил место в мастерской моделей в Сарасате. |
| Turned out the model shop was a front for a ring that stole Cadillacs, ran 'em straight on board old L. S.T.'s and shipped 'em to Cuba. |
Оказалось, что эта мастерская служила прикрытием для банды, которая воровала "кадиллаки", грузила их на списанные военные самолеты и переправляла на Кубу. |
| That's how Frank got balled up in all that. |
Вот как Фрэнка впутали в эту историю. |
| I expect the reason the cops haven't found him is he's dead. |
Думается мне, что полиция его не нашла, потому что его уже нет в живых. |