Выбрать главу
521 И повсюду тонким узором вилась лапша железнодорожных путей. 510 "Look at the doors of the houses," said Jack reverently. 522 - Взгляните на двери домиков, - с благоговением сказал Джек. 511 "Neat. 523 - Чисто сделано. Keen." Точно. 512 "They've got real knobs on 'em, and the knockers really work." 524 - У них дверные ручки настоящие, и молоточком можно постучаться. 513 "God." 525 - Черт! 514 "You ask what kind of a boy Franklin Hoenikker was; he built this." 526 - Вы спрашивали, что за мальчик был Фрэнклин Хониккер. Это он выстроил. Jack choked up. - Джек задохнулся от кашля. 515 "All by himself?" 527 - Все сам? 516 "Oh, I helped some, but anything I did was according to his plans. 528 - Ну, я тоже помогал, но все делалось по его чертежам. That kid was a genius." Этот мальчишка - гений. 517 "How could anybody argue with you?" 529 - Да, ничего не скажешь. 518 "His kid brother was a midget, you know." 530 - Братишка у него был карлик, слыхали? 519 "I know." 531 - Слыхал. 520 "He did some of the soldering underneath." Он снизу кое-что припаивал. 521 "It sure looks real." 532 - Да, все как настоящее. 522 "It wasn't easy, and it wasn't done overnight, either." 533 - Не так это легко, да и не за ночь все выстроили. 523 "Rome wasn't built in a day." 534 - Рим тоже не один день строился. 524 "That kid didn't have any home life, you know." 535 - У этого мальчика, в сущности, семьи и не было, понимаете?
525 "I've heard." 536 - Да, мне так говорили.
526 "This was his real home. 537 - Тут был его настоящий дом.
Thousands of hours he spent down here. Он тут провел тыщу часов, если не больше.
Sometimes he wouldn't even run the trains; just sit and look, the way we're doing." Иногда он и не заводил эти поезда, просто сидел и глядел, как мы с вами сейчас.
527 "There's a lot to see. 538 - Да, тут есть на что поглядеть.
It's practically like a trip to Europe, there are so many things to see, if you look close." Прямо путешествие в Европу, столько тут всякого, если посмотреть поближе.
528 "He'd see things you and I wouldn't see. 539 - Он такое видел, что нам с вами и не заметить.
He'd all of a sudden tear down a hill that would look just as real as any hill you ever saw - to you and me. Вдруг сорвет какой-нибудь холмик - ну совсем как настоящий, для нас с вами.
And he'd be right, too. И правильно сделает.
He'd put a lake where that hill had been and a trestle over the lake, and it would look ten times as good as it did before." Устроит озеро на месте холмика, поставит мостик, и все станет раз в десять красивей, чем было.
529 "It isn't a talent everybody has." 540 - Такой талант не всякому дается.
530 "That's right!" said Jack passionately. 541 - Правильно! - восторженно крикнул Джек.
The passion cost him another coughing fit. Но этот порыв ему дорого обошелся - он страшно закашлялся.
When the fit was over, his eyes were watering copiously. Когда кашель прошел, слезы все еще лились у него из глаз.
"Listen, I told that kid he should go to college and study some engineering so he could go to work for American Flyer or somebody like that - somebody big, somebody who'd really back all the ideas he had." - Слушайте, - сказал он, - ведь я говорил мальчику, пусть бы пошел в университет, выучился на инженера, смог бы работать на Американскую летную компанию или еще на какое-нибудь предприятие, покрупнее, вот где его придумки нашли бы настоящую поддержку.
531 "Looks to me as if you backed him a good deal." 542 - По-моему, вы тоже здорово поддерживали его.
532 "Wish I had, wish I could have," mourned Jack. "I didn't have the capital. 543 - Добро бы так, хотелось бы, чтоб так оно и было, - вздохнул Джек - Но у меня средств не хватало.
I gave him stuff whenever I could, but most of this stuff he bought out of what he earned working upstairs for me. Я ему давал материалы, когда мог, но он почти все покупал сам на свои заработки, он работал там, наверху, у меня в лавке.
He didn't spend a dime on anything but this - didn't drink, didn't smoke, didn't go to movies, didn't go out with girls, wasn't car crazy." Ни гроша на другое не тратил никогда не пил, не курил, с девушками не знался, по автомобилям с ума не сходил.
533 "This country could certainly use a few more of those." 544 - Побольше бы таких в нашей стране.
534 Jack shrugged. 545 Джек пожал плечами:
"Well... I guess the Florida gangsters got him. 546 - Что ж поделаешь... Наверно, бандиты там, во Флориде, его прикончили.
Afraid he'd talk." Боялись, что он проговорится.
535 "Guess they did." 547 - Да, я тоже так думаю.