| 525 "I've heard." |
536 - Да, мне так говорили. |
| 526 "This was his real home. |
537 - Тут был его настоящий дом. |
| Thousands of hours he spent down here. |
Он тут провел тыщу часов, если не больше. |
| Sometimes he wouldn't even run the trains; just sit and look, the way we're doing." |
Иногда он и не заводил эти поезда, просто сидел и глядел, как мы с вами сейчас. |
| 527 "There's a lot to see. |
538 - Да, тут есть на что поглядеть. |
| It's practically like a trip to Europe, there are so many things to see, if you look close." |
Прямо путешествие в Европу, столько тут всякого, если посмотреть поближе. |
| 528 "He'd see things you and I wouldn't see. |
539 - Он такое видел, что нам с вами и не заметить. |
| He'd all of a sudden tear down a hill that would look just as real as any hill you ever saw - to you and me. |
Вдруг сорвет какой-нибудь холмик - ну совсем как настоящий, для нас с вами. |
| And he'd be right, too. |
И правильно сделает. |
| He'd put a lake where that hill had been and a trestle over the lake, and it would look ten times as good as it did before." |
Устроит озеро на месте холмика, поставит мостик, и все станет раз в десять красивей, чем было. |
| 529 "It isn't a talent everybody has." |
540 - Такой талант не всякому дается. |
| 530 "That's right!" said Jack passionately. |
541 - Правильно! - восторженно крикнул Джек. |
| The passion cost him another coughing fit. |
Но этот порыв ему дорого обошелся - он страшно закашлялся. |
| When the fit was over, his eyes were watering copiously. |
Когда кашель прошел, слезы все еще лились у него из глаз. |
| "Listen, I told that kid he should go to college and study some engineering so he could go to work for American Flyer or somebody like that - somebody big, somebody who'd really back all the ideas he had." |
- Слушайте, - сказал он, - ведь я говорил мальчику, пусть бы пошел в университет, выучился на инженера, смог бы работать на Американскую летную компанию или еще на какое-нибудь предприятие, покрупнее, вот где его придумки нашли бы настоящую поддержку. |
| 531 "Looks to me as if you backed him a good deal." |
542 - По-моему, вы тоже здорово поддерживали его. |
| 532 "Wish I had, wish I could have," mourned Jack. "I didn't have the capital. |
543 - Добро бы так, хотелось бы, чтоб так оно и было, - вздохнул Джек - Но у меня средств не хватало. |
| I gave him stuff whenever I could, but most of this stuff he bought out of what he earned working upstairs for me. |
Я ему давал материалы, когда мог, но он почти все покупал сам на свои заработки, он работал там, наверху, у меня в лавке. |
| He didn't spend a dime on anything but this - didn't drink, didn't smoke, didn't go to movies, didn't go out with girls, wasn't car crazy." |
Ни гроша на другое не тратил никогда не пил, не курил, с девушками не знался, по автомобилям с ума не сходил. |
| 533 "This country could certainly use a few more of those." |
544 - Побольше бы таких в нашей стране. |
| 534 Jack shrugged. |
545 Джек пожал плечами: |