| When it came time for the Mintons to die, they did it within the same second. | Когда пришел смертный час Минтонов, они умерли в одну и ту же секунду. |
| Bicycles for Afghanistan 42 | 42. Велосипеды для Афганистана |
| 606 There was a small saloon in the rear of the plane and I repaired there for a drink. | 623 В хвосте самолета был небольшой бар, и я отправился туда выпить. |
| It was there that I met another fellow American, H. | И там я встретил еще одного соотечественника-американца, Г. |
| Lowe Crosby of Evanston, Illinois, and his wife, Hazel. | Лоу Кросби из Эванстона, штат Иллинойс, и его супругу Хэзел. |
| 607 They were heavy people, in their fifties. | 624 Это были грузные люди, лет за пятьдесят. |
| They spoke twangingly. | Голоса у них были громкие, гнусавые. |
| Crosby told me that he owned a bicycle factory in Chicago, that he had had nothing but ingratitude from his employees. He was going to move his business to grateful San Lorenzo. | Кросби рассказал мне, что у него был велосипедный завод в Чикаго и что он ничего, кроме черной неблагодарности, от своих служащих не видал Теперь он решил основать дело в более благодарном Сан-Лоренцо. |
| 608 "You know San Lorenzo well?" I asked. | 625 - А вы хорошо знаете Сан-Лоренцо? -спросил я. |
| 609 "This'll be the first time I've ever seen it, but everything I've heard about it I like," said H. Lowe Crosby. | 626 - До сих пор в глаза не видал, но все, что я о нем слышал, мне нравится, - сказал Лоу Кросби. |
| "They've got discipline, They've got something you can count on from one year to the next. | - У них там дисциплина. У них там есть какая-то устойчивость, на нее можно рассчитывать из года в год. |
| They don't have the government encouraging everybody to be some kind of original pissant nobody every heard of before." | Ихнее правительство не подстрекает каждого стать эдаким оригиналом-писсантом, каких еще свет не видал. |
| 610 "Sir?" | 627 - Как? |
| 611 "Christ, back in Chicago, we don't make bicycles any more. | 628 - Да там, в Чикаго, черт их дери, никто не занимается обыкновенным производством велосипедов. |
| It's all human relations now. | Там теперь главное - человеческие взаимоотношения. |
| The eggheads sit around trying to figure out new ways for everybody to be happy. | Эти болваны только и ломают себе головы, как бы сделать всех людей счастливыми. |
| Nobody can get fired, no matter what; and if somebody does accidentally make a bicycle, the union accuses us of cruel and inhuman practices and the government confiscates the bicycle for back taxes and gives it to a blind man in Afghanistan." | Выгнать никого нельзя ни в коем случае, а если кто случайно и сделает велосипед, так профсоюз сразу тебя обвинит в жестокости, в бесчеловечности и правительство тут же конфискует этот велосипед за неуплату налогов и отправит в Афганистан какому-нибудь слепцу. |
| 612 "And you think things will be better in San Lorenzo?" | 629 - И вы считаете, что в Сан-Лоренцо будет лучше? |
| 613 "I know damn well they will be. | 630 - Не считаю, а знаю, будь я проклят. |
| The people down there are poor enough and scared enough and ignorant enough to have some common sense!" | Народ там такой нищий, такой пуганый и такой невежественный, что у них еще ум за разум не зашел. |
| 614 Crosby asked me what my name was and what my business was. I told him, and his wife Hazel recognized my name as an Indiana name. | 631 Кросби спросил меня, как моя фамилия и чем я занимаюсь Я назвал себя, и его жена Хэзел сразу определила по фамилии, что я из Индианы. |
| She was from Indiana, too. | Она тоже была родом из Индианы. |
| 615 "My God," she said, "are you a Hoosier?" | 632 - Господи боже, - сказала она, - да вы из хужеров2? |
| 616 I admitted I was. | 633 Я подтвердил, что да. |
| 617 "I'm a Hoosier, too," she crowed. "Nobody has to be ashamed of being a Hoosier." | 634 - Я тоже из хужеров, - завопила она - Нельзя стыдиться, что ты хужер! |
| 618 "I'm not," I said. "I never knew anybody who was." | 635 - А я и не стыжусь, - сказал я, - и не знаю, кто этого может стыдиться. |
| 619 "Hoosiers do all right. | 636 - Хужеры-молодцы. |
| Lowe and I've been around the world twice, and everywhere we went we found Hoosiers in charge of everything." | Мы с Лоу дважды объехали вокруг света, и всюду, куда ни кинь, наши хужеры всем командуют. |
| 620 "That's reassuring." | 637 - Отрадно слышать. |
| 621 "You know the manager of that new hotel in Istanbul?" 622 "No." | 638 - Знаете управляющего новым отелем в Стамбуле? 639 - Нет. |
| 623 "He's a Hoosier. | 640 - Он тоже хужер. |
| And the military-whatever-he-is in Tokyo..." | А военный, ну, как его там, в Токио... |
| 624 "Attach?," said her husband. | 641 - Атташе, - подсказал ее муж. |
| 625 "He's a Hoosier," said Hazel. | 642 - И он - хужер, - сказала Хэзел. |
| "And the new Ambassador to Yugoslavia..." | - И новый посол в Югославии... |
| 626 "A Hoosier?" I asked. | 643 - Тоже хужер? |