Выбрать главу
653 "I only have to talk to one man to find out if it is or not," he said. 671 - А мне достаточно поговорить только с одним человеком, и сразу узнаю, так это или не так. "When 'Papa' Monzano gives his word of honor about anything on that little island, that's it. That's how it is; that's how it'll be." Если "Папа" Монзано у себя на острове даст честное слово в чем бы то ни было, значит, так оно и есть. И так оно и будет. 654 "The thing I like," said Hazel, "is they all speak English and they're all Christians. 672 - А мне особенно нравится, - сказала Хэзел, -что все они говорят по-английски и все они христиане. That makes things so much easier." Это настолько упрощает все. 655 "You know how they deal with crime down there?" Crosby asked me. 673 - Знаете, как они там борются с преступностью? - спросил меня Кросби. 656 "Nope." 674 - Нет. 657 "They just don't have any crime down there. 675 - У них там вообще нет преступников. 'Papa' Monzano's made crime so damn unattractive, nobody even thinks about it without getting sick. "Папа" Монзано сумел всякое преступление сделать таким отвратительным, что человека тошнит при одной мысли о нарушении закона. I heard you can lay a billfold in the middle of a sidewalk and you can come back a week later and it'll be right there, with everything still in it." Я слышал, что там можно положить бумажник посреди улицы, вернутся через неделю - и бумажник будет лежать на месте нетронутый. 658 "Um." 676 - Ого! 659 "You know what the punishment is for stealing something?" 677 - А знаете, как называют за кражу? 660 "Nope." 678 - Нет. 661 "The hook," he said.
679 - Крюком, - сказал он. "No fines, no probation, no thirty days in jail. - Никаких штрафов, никаких условных осуждений, никакой тюрьмы на один месяц. It's the hook. За все - крюк. The hook for stealing, for murder, for arson, for treason, for rape, for being a peeping Tom. Крюк за кражу, крюк за убийство, за поджог, за измену, за насилие, за непристойное подглядывание.
Break a law - any damn law at all - and it's the hook. Нарушишь закон - любой ихний закон, - и тебя ждет крюк.
Everybody can understand that, and San Lorenzo is the best-behaved country in the world." И дураку понятно, почему Сан-Лоренцо - самая добропорядочная страна на свете.
662 "What is the hook?" 680 - А что это за крюк?
663 "They put up a gallows, see? 681 - Ставят виселицу, понятно?
Two posts and a cross beam. Два столба с перекладиной.
And then they take a great big kind of iron fishhook and they hang it down from the cross beam. Потом берут громадный железный крюк вроде рыболовного и спускают с перекладины.
Then they take somebody who's dumb enough to break the law, and they put the point of the hook in through one side of his belly and out the other and they let him go - and there he hangs, by God, one damn sorry law-breaker." Потом берут того, у кого хватило глупости преступить закон, и втыкают крюк ему в живот с одной стороны так, чтобы вышел с другой, - и все! Он и висит там, проклятый нарушитель, черт его дери!
664 "Good God!" 682 - Боже правый!
665 "I don't say it's good," said Crosby, "but I don't say it's bad either. 683 - Я же не говорю, что это хорошо, - сказал Кросби, - но нельзя сказать, что это - плохо.
I sometimes wonder if something like that wouldn't clear up juvenile delinquency. Я и то иногда подумываю: а не уничтожило бы и у нас что-нибудь вроде этого преступность среди несовершеннолетних.
Maybe the hook's a little extreme for a democracy. Public hanging's more like it. Правда, для нашей демократии такой крюк что-то чересчур... Публичная казнь - дело более подходящее.
String up a few teenage car thieves on lampposts in front of their houses with signs around their necks saying, Повесить бы парочку преступников из тех, что крадут автомашины, на фонарь перед их домом с табличкой на шее:
'Mama, here's your boy.' "Мамочка, вот твой сынок!"
Do that a few times and I think ignition locks would go the way of the rumble seat and the running board." Разика два проделать это, и замки на машинах отойдут в область предания, как подножки и откидные скамеечки.
666 "We saw that thing in the basement of the waxworks in London," said Hazel. 684 - Мы эту штуку видали в музее восковых фигур в Лондоне, - сказала Хэзел.
667 "What thing?" I asked her. 685 - Какую штуку? - спросил я.
668 "The hook. 686 - Крюк.
Down in the Chamber of Horrors in the basement; they had a wax person hanging from the hook. Внизу, в комнате ужасов, восковой человек висел на крюке.
It looked so real I wanted to throw up." 669 "Harry Truman didn't look anything like Harry Truman," said Crosby. До того похож на живого, что меня чуть не стошнило. 687 - Г арри Трумен там совсем не похож на Гарри Трумэна, - сказал Кросби.
670 "Pardon me?" 688 - Простите, что вы сказали?