Выбрать главу
671 "In the waxworks," said Crosby. "The statue of Truman didn't really look like him." 689 - В кабинете восковых фигур, - сказал Кросби, - фигура Трумэна совсем на него не похож.
672 "Most of them did, though," said Hazel. 690 - А другие почти все похожи, - сказала Хэзел.
673 "Was it anybody in particular hanging from the hook?" I asked her. 691 - А на крюке висел кто-нибудь определенный? - спросил я ее.
674 "I don't think so. It was just somebody." 692 - По-моему, нет, просто какой-то человек.
675 "Just a demonstrator?" I asked. 693 - Просто демонстратор? - спросил я.
676 "Yeah. 694 - Ага.
There was a black velvet curtain in front of it and you had to pull the curtain back to see. Все было задернуто черным бархатным занавесом, отдернешь - тогда все видно.
And there was a note pinned to the curtain that said children weren't supposed to look." На занавесе висело объявление - детям смотреть воспрещалось.
677 "But kids did," said Crosby. 695 - И все равно они смотрели, - сказал Кросби.
"There were kids down there, and they all looked." - Пришло много ребят, и все смотрели.
678 "A sign like that is just catnip to kids," said Hazel. 696 - Что им объявление, ребятам, - сказала Хэзел. - Им начхать.
679 "How did the kids react when they saw the person on the hook?" I asked. 697 - А как дети реагировали, когда увидели, что на крюке висит человек? - спросил я.
680 "Oh," said Hazel, "they reacted just about the way the grownups did. 698 - Как? - сказала Хэзел. - Так же, как и взрослые.
They just looked at it and didn't say anything, just moved on to see what the next thing was."
Подойдут, посмотрят, ничего не скажут и пойдут смотреть дальше.
681 "What was the next thing?" 699 - А что там было дальше?
682 "It was an iron chair a man had been roasted alive in," said Crosby. 700 - Железное кресло, где живьем зажарили человека, - сказал Кросби.
"He was roasted for murdering his son." - Его за то зажарили, что он убил сына.
683 "Only, after they roasted him," Hazel recalled blandly, "they found out he hadn't murdered his son after all." 701 - Но после того, как его зажарили, -беззаботно сказала Хэзел, - выяснилось, что сына убил вовсе не он.
Communist Sympathizers 44 44. Сочувствующий коммунистам
684 When I again took my seat beside the duprass of Claire and Horlick Minton, I had some new information about them. 702 Когда я вернулся на свое место, к дюпрассу Клэр и Хорлика Минтонов, я уже знал о них кое-какие подробности.
I got it from the Crosbys. Меня информировало семейство Кросби.
685 The Crosbys didn't know Minton, but they knew his reputation. 703 Кросби не знали Минтона, но знали о его репутации.
They were indignant about his appointment as Ambassador. Они были возмущены его назначением в посольство Сан-Лоренцо.
They told me that Minton had once been fired by the State Department for his softness toward communism, and the Communist dupes or worse had had him reinstated. Они рассказали мне, что Минтон когда-то был уволен госдепартаментом за снисходительное отношение к коммунизму, но прихвостни коммунистов, а может быть, и кое-кто похуже, восстановили его на службе.
686 "Very pleasant little saloon back there," I said to Minton as I sat down. 687 704 - Очень приятный бар там, в хвосте, - сказал я Минтону, усаживаясь рядом с ним.
"Hm?" 705 - Гм?
He and his wife were still reading the manuscript that lay between them. 688 - Они с женой все еще читали толстую рукопись, лежавшую между ними.
"Nice bar back there." 706 - Славный там бар.
689 "Good. 707 - Прекрасно.
I'm glad." Очень рад.
690 The two read on, apparently uninterested in talking to me. 708 Оба продолжали читать, разговаривать со мной им явно было неинтересно.
And then Minton turned to me suddenly, with a bittersweet smile, and he demanded, И вдруг Минтон обернулся ко мне с кисло-сладкой улыбкой и спросил:
"Who was he, anyway?" 709 - А кто он, в сущности, такой?
691 "Who was who?" 710 - Вы про кого?
692 "The man you were talking to in the bar. 711 - Про того господина, с которым вы беседовали в баре.
We went back there for a drink, and, when we were just outside, we heard you and a man talking. Мы хотели пройти туда, выпить чего-нибудь, и у самой двери услыхали ваш разговор.
The man was talking very loudly. Он говорил очень громко, этот господин.
He said I was a Communist sympathizer." Он сказал, что я сочувствую коммунистам.
693 "A bicycle manufacturer named H. Lowe Crosby," I said. I felt myself reddening. 712 - Он фабрикант велосипедов, Лоу Кросби, -сказал я и почувствовал, что краснею.
694 "I was fired for pessimism. 713 - Меня уволили за пессимизм.