Выбрать главу
The President of Fabri-Tek 53 53. Президент Фабри-Тека 825 Angela encouraged me to go on looking at snapshots. 852 Анджела настояла, чтобы я досмотрел фотографии до конца. 826 "That's me, if you can believe it." 853 - Вот я, хотя сейчас трудно этому поверить, -сказала Анджела. She showed me an adolescent girl six feet tall. She was holding a clarinet in the picture, wearing the marching uniform of the Ilium High School band. Она показала мне девочку - школьницу, шести футов ростом, в форме оркестрантки средней школы города Илиума, с кларнетом в руках. Her hair was tucked up under a bandsman's hat. Волосы у нее были подобраны под мужскую шапочку. She was smiling with shy good cheer. Лицо светилось застенчивой и радостной улыбкой. 827 And then Angela, a woman to whom God had given virtually nothing with which to catch a man, showed me a picture of her husband. 854 А потом Анджела - женщина, которую творец лишил всего, чем можно привлечь мужчину, - показала мне фото своего мужа. 828 "So that's Harrison C. Conners." 855 - Так вот он какой, Гаррисон С. Коннерс. I was stunned. - Я был потрясен. Her husband was a strikingly handsome man, and looked as though he knew it. Муж Анджелы был поразительно красивый мужчина и явно сознавал это. He was a snappy dresser, and had the lazy rapture of a Don Juan about the eyes. Он был очень элегантен, и ленивый блеск в его глазах выдавал донжуана. 829 "What - what does he do?" I asked. 856 - Что... Чем он занимается? - спросил я. 830 "He's president of Fabri-Tek." 857 - Он президент "Фабри-Тека". 831 "Electronics?"
858 - Электроника?
832 "I couldn't tell you, even if I knew. 859 - Этого я вам не могу сказать, даже если бы знала.
It's all very secret government work." Это сверхсекретная государственная служба.
833 "Weapons?" 860 - Вооружение?
834 "Well, war anyway." 861 - Ну, во всяком случае, военные дела.
835 "How did you happen to meet?" 862 - Как вы с ним познакомились?
836 "He used to work as a laboratory assistant to Father," said Angela. "Then he went out to Indianapolis and started Fabri-Tek." 863 - Он работал ассистентом в лаборатории у отца, а потом уехал в Индианаполис и организовал "Фабри-Тек".
837 "So your marriage to him was a happy ending to a long romance?" 864 - Значит, ваш брак был счастливым завершением долгого романа?
838 "No. I didn't even know he knew I was alive. 865 - Нет, я даже не знала, замечает ли он, что я существую.
I used to think he was nice, but he never paid any attention to me until after Father died. Мне он казался очень приятным, но он никогда не обращал на меня внимания, до самой смерти отца.
839 "One day he came through Ilium. Однажды он заехал в Илиум.
I was sitting around that big old house, thinking my life was over..." She spoke of the awful days and weeks that followed her father's death. Я жила в нашем громадном старом доме, считая, что жизнь моя кончилась... 866 Дальше Анджела рассказала мне о страшных днях и неделях после смерти отца:
"Just me and little Newt in that big old house. 867 - Мы были одни, я и маленький Ньют, в этом огромном старом доме.
Frank had disappeared, and the ghosts were making ten times as much noise as Newt and I were. Фрэнк исчез, и привидения шумели и гремели в десять раз громче, чем мы с Ньютом.
I'd given my whole life to taking care of Father, driving him to and from work, bundling him up when it was cold, unbundling him when it was hot, making him eat, paying his bills. Я не пожалела бы жизни, лишь бы снова заботиться об отце, возить его на работу и с работы, кутать, когда холодно, и раскутывать, когда теплело, заставлять его есть, платить по его счетам.
Suddenly, there wasn't anything for me to do. Вдруг я оказалась без дела.
I'd never had any close friends, didn't have a soul to turn to but Newt. Близких друзей у меня никогда не было. И рядом ни живой души, кроме Ньюта.
840 "And then," she continued, "there was a knock on the door - and there stood Harrison Conners. 868 И вдруг, - продолжала она, - раздался стук в дверь, и появился Гаррисон Коннерс.
He was the most beautiful thing I'd ever seen. Никого прекраснее я в жизни не видала.
He came in, and we talked about Father's last days and about old times in general." Он зашел, мы поговорили о последних часах отца и вообще о старых временах...
841 Angela almost cried now. 869 Анджела с трудом сдерживала слезы.
842 "Two weeks later, we were married." 870 - Через две недели мы поженились.
Communists, Nazis, Royalists, Parachutists, and Draft Dodgers 54 54. Нацисты, монархисты, парашютисты и дезертиры
843 Returning to my own seat in the plane, feeling far shabbier for having lost Mona Aamons Monzano to Frank, I resumed my reading of Philip Castle's manuscript. 871 Я вернулся на свое мест, чувствуя себя довольно погано оттого, что Фрэнк отбил у меня Мону Эймонс Монзано, и стал дочитывать рукопись Филиппа Касла.