Выбрать главу
954 ANYBODY CAUGHT PRACTICING BOKONONISM IN SAN LORENZO, said one, WILL DIE ON THE HOOK! 984 Каждый исповедующий боконизм на острове Сан-Лоренцо, гласило одно из объявлений, умрет на крюке! 955 Another poster featured a picture of Bokonon, a scrawny old colored man who was smoking a cigar. He looked clever and kind and amused. 985 На другом плакате был изображен сам Боконон - тощий старичок негр, с сигарой во рту и с добрым, умным, насмешливым лицом. 956 Under the picture were the words: WANTED DEAD OR ALIVE, 10,000 CORPORALS REWARD! 986 Под фотографией стояла подпись: десять тысяч капралов награды доставившему его живым или мертвым. 957 I took a closer look at that poster and found reproduced at the bottom of it some sort of police identification form Bokonon had had to fill out way back in 1929. 987 Я присмотрелся к плакату и увидел, что внизу напечатано что-то вроде полицейской личной карточки, которую Боконону пришлось заполнить неизвестно где в 1929 году. It was reproduced, apparently, to show Bokonon hunters what his fingerprints and handwriting were like. Напечатана эта карточка была, очевидно, для того, чтобы показать охотникам за Бокононом отпечатки его пальцев и образец его почерка. 958 But what interested me were some of the words Bokonon had chosen to put into the blanks in 1929. 988 Но меня заинтересовали главным образом те ответы, которыми в 1929 году Боконон решил заполнить соответствующие графы. Wherever possible, he had taken the cosmic view, had taken into consideration, for instance, such things as the shortness of life and the longness of eternity. Где только возможно, он становился на космическую точку зрения, то есть принимал во внимание такие, скажем, понятия, как краткость человеческой жизни и бесконечность вечности.
959 He reported his avocation as: "Being alive." 989 Он заявлял, что его призвание - "быть живым". 960 He reported his principal occupation as: "Being dead." 990 Он заявлял, что его основная профессия -"быть мертвым". 961 THIS IS A CHRISTIAN NATION! ALL FOOT PLAY WILL BE PUNISHED BY THE HOOK, said another sign. 991 Наш народ - христиане! Всякая игра пятками будет наказана крюком! - угрожал следующий плакат. The sign was meaningless to me, since I had not yet learned that Bokononists mingled their souls by pressing the bottoms of their feet together. Я не понял, что это значит, потому что еще не знал, что боконисты выражают родство душ, касаясь друг друга пятками. 962 And the greatest mystery of all, since I had not read all of Philip Castle's book, was how Bokonon, bosom friend of Corporal McCabe, had come to be an outlaw. Но так как я еще не успел прочесть всю книгу Касла, то самой большой тайной для меня оставался вопрос: каким образом Боконон, лучший друг капрала Маккэйба, оказался вне закона?
Why Hazel Wasn't Scared 62 62. Почему Хэзел не испугалась
963 There were seven of us who got off at San Lorenzo: Newt and Angela, Ambassador Minton and his wife, H. Lowe Crosby and his wife, and I. 992 В Сан-Лоренцо нас сошло семь человек: Ньют с Анджелой, Лоу Кросби с женой, посол Минтон с супругой и я.
When we had cleared customs, we were herded outdoors and onto a reviewing stand. Когда мы прошли таможенный досмотр, нас вывели из помещения на трибуну для гостей.
964 There, we faced a very quiet crowd. 993 Оттуда мы увидели до странности притихшую толпу.
965 Five thousand or more San Lorenzans stared at us. 994 Пять с лишним тысяч жителей Сан-Лоренцо смотрели на нас в упор.
The islanders were oatmeal colored. У островитян была светлая кожа, цвета овсяной муки.
The people were thin. Все они были очень худые.
There wasn't a fat person to be seen. Я не заметил ни одного толстого человека.
Every person had teeth missing. У всех не хватало зубов.
Many legs were bowed or swollen. Ноги у них были кривые или отечные.
966 Not one pair of eyes was clear. 995 И ни одной пары ясных глаз.
967 The women's breasts were bare and paltry. 996 У женщин были обвисшие голые груди.
The men wore loose loincloths that did little to conceal penises like pendulums on grandfather clocks. Набедренные повязки мужчин висели уныло, и то, что они еле прикрывали, походило на маятники дедовских часов.
968 There were many dogs, but not one barked. 997 Там было много собак, но ни одна не лаяла.
There were many infants, but not one cried. Там было много младенцев, но ни один не плакал.
Here and there someone coughed - and that was all. То там, то сям раздавалось покашливание - и все.
969 A military band stood at attention before the crowd. 998 Перед толпой стоял военный оркестр.
It did not play. Он не играл.
970 There was a color guard before the band. 999 Перед оркестром стоял караул со знаменами.
It carried two banners, the Stars and Stripes and the flag of San Lorenzo. Знамен было два - американский звездно-полосатый флаг и флаг Сан-Лоренцо.