| 1046 I looked at Mona. |
1079 Я взглянул на Мону. |
| 1047 Her expression was unchanged. |
Выражение ее лица не изменилось. |
| 1048 The pilot next to her, however, had his features composed in the catatonic, orgiastic rigidity of one receiving the Congressional Medal of Honor. |
1080 Но зато у летчика, стоявшего рядом с ней, на лице застыла восторженная неподвижная гримаса, будто ему вручали Почетную медаль конгресса за храбрость. |
| 1049 I looked down and I saw what I was not meant to see. |
1081 Я опустил глаза и увидал то, чего не надо было видеть. |
| 1050 Mona had slipped off her sandal. |
1082 Мона сняла сандалию. |
| Her small brown foot was bare. |
Ее маленькая смуглая ножка была голой. |
| 1051 And with that foot, she was kneading and kneading and kneading - obscenely kneading - the instep of the flyer's boot. |
И этой обнаженной ступней она пожимала, мяла, мяла, непристойно мяла сквозь башмак ногу летчика. |
| Hy-u-o-ook-kuh! 67 1052 |
67. Ку-рю-ка |
| "Papa" didn't die - not then. |
1083 На этот раз "Папа" остался жив. |
| 1053 He was rolled away in the airport's big red meat wagon. |
1084 Его увезли из аэропорта в огромном красном фургоне, в каких возят мясо. |
| The Mintons were taken to their embassy by an American limousine. |
1085 Минтонов забрал в посольство американский лимузин. |
| 1054 Newt and Angela were taken to Frank's house in a San Lorenzan limousine. |
1086 Ньюта и Анджелу отвезли на квартиру Фрэнка в правительственном лимузине Сан-Лоренцо. |
| 1055 The Crosbys and I were taken to the Casa Mona hotel in San Lorenzo's one taxi, a hearselike 1939 Chrysler limousine with jump seats. |
1087 Чету Кросби и меня отвезли в отель "Каса Мона" в единственном сан-лоренцском такси, похожем на катафалк "крейслере" с откидными сиденьями, образца 1939 года. |
| The name on the side of the cab was Castle Transportation Inc. |
На машине было написано: "Транспортное агентство Касл и Ко". |
| The cab was owned by Philip Castle, the owner of the Casa Mona, the son of the completely unselfish man I had come to interview. |
Автомобиль принадлежал Филиппу Каслу, владельцу "Каса Мона", сыну бескорыстнейшего человека, у которого я приехал брать интервью. |
| 1056 The Crosbys and I were both upset. |
1088 И чета Кросби, и я были расстроены. |
| Our consternation was expressed in questions we had to have answered at once. |
Наше беспокойство выражалось в том, что мы непрестанно задавали вопросы, требуя немедленного ответа. |
| The Crosbys wanted to know who Bokonon was. |
Оба Кросби желали знать, кто такой Боконон. |
| They were scandalized by the idea that anyone should be opposed to "Papa" Monzano. |
Их шокировала мысль, Что кто-то осмелился пойти против "Папы" Монзано. |
| 1057 Irrelevantly, I found that I had to know at once who the Hundred Martyrs to Democracy had been. |
1089 А мне ни с того ни с сего вдруг приспичило немедленно узнать, кто такие "сто мучеников за демократию". |
| 1058 The Crosbys got their answer first. |
1090 Сначала получили ответ супруги Кросби. |