Выбрать главу
1084 The mosaicist was making the fine hairs on the nape of Mona's swan neck out of chips of gold. 1116 Сейчас художник делал из золотой стружки тонкие волосики на затылке над лебединой шейкой Моны. 1085 Crosby went over to photograph him; came back to report that the man was the biggest pissant he had ever met. 1117 Кросби пошел фотографировать его; вернулся, чтобы сообщить нам, что такого писсанта он еще в жизни не встречал.
Crosby was the color of tomato juice when he reported this. Лицо у Кросби стало цвета томатного сока:
"You can't say a damn thing to him that he won't turn inside out." 1118 "Ему ни черта сказать невозможно, сразу все выворачивает наизнанку".
1086 So I went over to the mosaicist, watched him for a while, and then I told him, 1119 Тогда я подошел к художнику, постоял, посмотрел на его работу и сказал:
"I envy you." 1120 - Я вам завидую.
1087 "I always knew," he sighed, "that, if I waited long enough, somebody would come and envy me. 1121 - Так я и знал, - вздохнул он, - знал, что, стоит мне только выждать, непременно явится кто-то и позавидует мне.
I kept telling myself to be patient, that, sooner or later, somebody envious would come along." Я себе все твердил - надо набраться терпения, и раньше или позже явится завистник.
1088 "Are you an American?" 1122 - Вы - американец?
1089 "That happiness is mine." 1123 - Имею счастье.
He went right on working; he was incurious as to what I looked like. "Do you want to take my photograph, too?" - Он продолжал работать, а взглянуть на меня, посмотреть, что я за птица, ему было неинтересно: - А вы тоже хотите меня сфотографировать?
1090 "Do you mind?" 1124 - Вы не возражаете?
1091 "I think; therefore I am, therefore I am photographable." 1125 - Я думаю - значит, существую, значит, могу быть сфотографирован.
1092 "I'm afraid I don't have my camera with me." 1126 - К несчастью, у меня нет с собой аппарата.
1093 "Well, for Christ's sake, get it! 1127 - Так пойдите за ним, черт подери.
You're not one of those people who trusts his memory, are you?" Разве вы из тех людей, которые доверяют своей памяти?
1094 "I don't think I'll forget that face you're working on very soon." 1128 - Ну, это лицо на вашей мозаике я так скоро не забуду.
1095 "You'll forget it when you're dead, and so will I. 1129 - Забудете, когда помрете, и я тоже забуду.
When I'm dead, I'm going to forget everything - and I advise you to do the same." Когда умру, я все забуду, чего и вам желаю.
1096 "Has she been posing for this or are you working from photographs or what?" 1130 - Она вам позировала, или вы работаете по фотографии, или еще как?
1097 "I'm working from or what." 1098 1131 - Я работаю еще как.
"What?" 1132 - Что?
1099 "I'm working from or what." He tapped his temple. 1133 - Я работаю еще как. - Он постучал себя по виску.
"It's all in this enviable head of mine." - Все тут, в моей достойной зависти башке.
1100 "You know her?" 1134 - Вы ее знаете?
1101 "That happiness is mine." 1135 - Имею счастье.
1102 "Frank Hoenikker's a lucky man." 1136 - Фрэнк Хониккер счастливец.
1103 "Frank Hoenikker is a piece of shit." 1137 - Френк Хониккер кусок дерьма.
1104 "You're certainly candid." 1138 - А вы человек откровенный.
1105 "I'm also rich." 1139 - И к тому же богатый.
1106 "Glad to hear it." 1140 - Рад за вас.
1107 "If you want an expert opinion, money doesn't necessarily make people happy." 1141 - Хотите знать мнение опытного человека? Деньги не всегда дают людям счастье.
1108 "Thanks for the information. 1142 - Благодарю за информацию.
You've just saved me a lot of trouble. Вы сняли с меня большую заботу.
I was just about to make some money." Ведь я как раз придумал себе заработок.
1109 "How?" 1143 - Какой?
1110 "Writing." 1144 - Хотел писать.
1111 "I wrote a book once." 1145 - Я тоже как-то написал книгу.
1112 "What was it called?" 1146 - Как она называлась?
1113 "San Lorenzo," he said, "the Land, the History, the People." 1147 - "Сан-Лоренцо. География, история, народонаселение" 70.
Tutored by Bokonon 70 Питомец Боконона
1114 "You, I take it," I said to the mosaicist, "are Philip Castle, son of Julian Castle." 1148 - Значит, вы - Филипп Касл, сын Джулиана Касла, - сказал я художнику.
1115 "That happiness is mine." 1149 - Имею счастье.
1116 "I'm here to see your father." 1150 - Я приехал повидать вашего отца.
1117 "Are you an aspirin salesman?" 1151 - Вы продаете аспирин?
1118 "No." 1152 - Нет.
1119 "Too bad. 1153 - Жаль, жаль.
Father's low on aspirin.