Выбрать главу
1222 - Давно, когда мне было лет пятнадцать, -заговорил Касл, - поблизости отсюда взбунтовалась команда греческого корабля, который шел из Гонконга в Гавану с грузом плетеной мебели. The mutineers got control of the ship, didn't know how to run her, and smashed her up on the rocks near 'Papa' Monzano's castle. Мятежники захватили корабль, но справиться с ним не могли и разбились о скалы неподалеку от замка "Папы" Монзано. Everybody drowned but the rats. Все утонули, кроме крыс. The rats and the wicker furniture came ashore." Крыс и плетеную мебель прибило к берегу. 1186 That seemed to be the end of the story, but I couldn't be sure. 1223 Этим как будто и кончался его рассказ, но я неуверенно спросил: "So?" 1224 - А потом? 1187 "So some people got free furniture, and some people got bubonic plague. 1225 - Потом часть населения получила даром плетеную мебель, а часть - бубонную чуму. At Father's hospital, we had fourteen-hundred deaths inside of ten days. У отца в госпитале за десять дней умерло около полутора тысяч человек. Have you ever seen anyone die of bubonic plague?" Вы когда-нибудь видали, как умирают от бубонной чумы? 1188 "That unhappiness has not been mine." 1226 - Меня миновало такое несчастье.
1189 "The lymph glands in the groin and the armpits swell to the size of grapefruit." 1227 - Лимфатические железы в паху и под мышками распухают до размеров грейпфрута.
1190 "I can well believe it." 1228 - Охотно верю.
1191 "After death, the body turns black - coals to Newcastle in the case of San Lorenzo. 1229 - После смерти труп чернеет - правда, у черных чернеть нечему.
When the plague was having everything its own way, the House of Hope and Mercy in the Jungle looked like Auschwitz or Buchenwald. Когда чума тут хозяйничала, наша Обитель Надежды и Милосердия походила на Освенцим или Бухенвальд.
We had stacks of dead so deep and wide that a bulldozer actually stalled trying to shove them toward a common grave. Трупов накопилось столько, что бульдозер заело, когда их пытались сбросить в общую могилу.
Father worked without sleep for days, worked not only without sleep but without saving many lives, either." Отец много дней подряд работал без сна, но и без всяких результатов: почти никого спасти не удалось.
1192 Castle's grisly tale was interrupted by the ringing of my telephone. 1230 Жуткий рассказ Касла был прерван телефонным звонком.
1193 "My God," said Castle, 1231 - Фу, черт! - сказал Касл.
"I didn't even know the telephones were connected yet." - Я и не знал, что телефоны уже включены.
1194 I picked up the phone. 1232 Я поднял трубку:
"Hello?" 1233 - Алло?
1195 It was Major General Franklin Hoenikker who had called me up. 1234 Звонил генерал-майор Фрэнклин Хониккер.
He sounded out of breath and scared stiff. "Listen! Он тяжело дышал и, видно, был перепуган до смерти: 1235 - Слушайте!
You've got to come out to my house right away. We've got to have a talk! Немедленно приезжайте ко мне домой. Нам необходимо поговорить.
It could be a very important thing in your life!" Для вас это страшно важно!
1196 "Could you give me some idea?" 1236 - Вы можете мне объяснить, в чем дело?
1197 "Not on the phone, not on the phone. 1237 - Только не по телефону, не по телефону!
You come to my house. You come right away! Приезжайте ко мне.
Please!" Прошу вас!
1198 "All right." 1238 - Хорошо.
1199 "I'm not kidding you. 1239 - Я не шучу.
This is a really important thing in your life. Для вас это страшно важно.
This is the most important thing ever." He hung up. Такого важного случая у вас в жизни еще никогда не было... - И он повесил трубку.
1200 "What was that all about?" asked Castle. 1240 - Что случилось? - спросил Филипп Касл.
1201 "I haven't got the slightest idea. 1241 - Понятия не имею.
Frank Hoenikker wants to see me right away." Фрэнк Хониккер хочет немедленно видеть меня.
1202 "Take your time. 1242 - Не торопитесь.
Relax. Отдохните.
He's a moron." Он же идиот.
1203 "He said it was important." 1243 - Говорит, очень важное дело.
1204 "How does he know what's important? 1244 - Откуда он знает - что важно, что неважно?
I could carve a better man out of a banana." Я бы мог вырезать из банана человечка умнее, чем он.
1205 "Well, finish your story anyway." 1245 - Ладно, рассказывайте дальше.
1206 "Where was I?" 1246 - На чем я остановился?
1207 "The bubonic plague. 1247 - На бубонной чуме.
The bulldozer was stalled by corpses." Бульдозер заело - столько было трупов.