| 1252 "Well," said Julian Castle, "in case you run across Dr. Schweitzer in your travels, you might tell him that he is not my hero." | 1292 - Так вот, - сказал Джулиан Касл, - если случайно в своих путешествиях вы столкнетесь с доктором Швейцером, можете сказать ему, что он не мой герой. |
| He lit a big cigar. | - И он стал раскуривать длинную сигару. |
| 1253 When the cigar was going good and hot he pointed its red end at me. | 1293 Когда сигара хорошо раскурилась, он повел в мою сторону ее раскаленным кончиком. |
| "You can tell him he isn't my hero," he said, "but you can also tell him that, thanks to him, Jesus Christ is." | 1294 - Можете ему сказать, что он не мой герой, -повторил он, - но можете ему сказать, что благодаря ему Христос стал моим героем. |
| 1254 "I think he'll be glad to hear it." | 1295 - Думаю, что его это обрадует. |
| 1255 "I don't give a damn if he is or not. | 1296 - А мне наплевать, обрадует или нет. |
| This is something between Jesus and me." | Это личное дело - мое и Христово. |
| Julian Castle Agrees with Newt that Everything Is Meaningless 76 | 76. Джулиан Касл соглашается с Ньютом, что все на свете - бессмыслица |
| 1256 Julian Castle and Angela went to Newt's painting. | 1297 Джулиан Касл и Анджела подошли к картине Ньюта. |
| Castle made a pinhole of a curled index finger, squinted at the painting through it. | Касл сложил колечком указательный палец и посмотрел сквозь дырочку на картину. |
| 1257 "What do you think of it?" I asked him. | 1298 - Что вы скажете? - спросил я. |
| 1258 "It's black. | 1299 - Да тут все черно. |
| What is it - hell?" | Это что же такое - ад? |
| 1259 "It means whatever it means," said Newt. | 1300 - Это то, что вы видите, - сказал Ньют. |
| 1260 "Then it's hell," snarled Castle. | 1301 - Значит, ад, - рявкнул Касл. |
| 1261 "I was told a moment ago that it was a cat's cradle," I said. | 1302 - А мне только что объяснили, что это "колыбель для кошки", - сказал я. |
| 1262 "Inside information always helps," said Castle. | 1303 - Объяснения автора всегда помогают, -сказал Касл. |
| 1263 "I don't think it's very nice," Angela complained. | 1304 - Мне кажется, что это нехорошо, -пожаловалась Анджела. |
| "I think it's ugly, but I don't know anything about modern art. | - По-моему, очень некрасиво, правда, я ничего не понимаю в современной живописи. |
| Sometimes I wish Newt would take some lessons, so he could know for sure if he was doing something or not." | Иногда мне так хочется, чтобы Ньют взял хоть несколько уроков, он бы тогда знал наверняка, правильно он рисует или нет. |
| 1264 "Self-taught, are you?" Julian Castle asked Newt. | 1305 - Вы самоучка, а? - спросил Джулиан Касл у Ньюта. |
| 1265 "Isn't everybody?" Newt inquired. | 1306 - А разве мы все не самоучки? - спросил Ньют. |
| 1266 "Very good answer." Castle was respectful. | 1307 - Прекрасный ответ, - с уважением сказал Касл. |
| 1267 I undertook to explain the deeper significance of the cat's cradle, since Newt seemed disinclined to go through that song and dance again. | Я взялся объяснить скрытый смысл "колыбели для кошки", так как Ньюту явно не хотелось снова заводить всю эту музыку. |
| 1268 And Castle nodded sagely. | 1308 Касл серьезно наклонил голову: |
| "So this is a picture of the meaninglessness of it all! | 1309 - Значит, это картина о бессмысленности всего на свете? |
| I couldn't agree more." | Совершенно согласен. |
| 1269 "Do you really agree?" | 1310 - Вы и вправду согласны? - спросил я. |
| I asked. "A minute ago you said something about Jesus." | - Но вы только что говорили про Христа. |
| 1270 "Who?" said, Castle. | 1311 - Про кого? |
| 1271 "Jesus Christ?" | 1312 - Про Иисуса Христа. |
| 1272 "Oh," said Castle. | 1313 - А-а! - сказал Касл. |
| "Him." He shrugged. |