Выбрать главу
- Про него! - Он пожал плечами. "People have to talk about something just to keep their voice boxes in working order, so they'll have good voice boxes in case there's ever anything really meaningful to say." - Нужно же человеку о чем-то говорить, упражнять голосовые связки, чтобы они хорошо работали, когда придется сказать что-то действительно важное. 1273 "I see." 1314 - Понятно. I knew I wasn't going to have an easy time writing a popular article about him. - Я сообразил, что нелегко мне будет писать популярную статейку про этого человека. I was going to have to concentrate on his saintly deeds and ignore entirely the satanic things he thought and said. Придется мне сосредоточиться на его благочестивых поступках и совершенно отмести его сатанинские мысли и слова. 1274 "You may quote me:" he said. 1315 - Можете меня цитировать, - сказал он. "Man is vile, and man makes nothing worth making, knows nothing worth knowing." - Человек гадок, и человек ничего стоящего и делать не делает и знать не знает. 1275 He leaned down and he shook little Newt's painty hand. "Right?" - Он наклонился и пожал вымазанную краской руку маленького Ньюта: - Правильно? 1276 Newt nodded, seeming to suspect momentarily that the case had been a little overstated. 1316 Ньют кивнул, хотя ему, как видно, показалось, что тот немного преувеличивает: "Right." 1317 - Правильно. 1277 And then the saint marched to Newt's painting and took it from its easel. 1318 И тут наш святой подошел к картине Ньюта и снял ее с мольберта. He beamed at us all. Взглянув на нас, он расплылся в улыбке: "Garbage - like everything else."
1319 - Мусор, мусор, как и все на свете. 1278 And he threw the painting off the cantilevered terrace. 1320 И швырнул картину с висячей террасы. It sailed out on an updraft, stalled, boomeranged back, sliced into the waterfall. Она взмыла кверху в струе воздуха, остановилась, бумерангом отлетела обратно и скользнула в водопад. 1279 There was nothing little Newt could say. 1321 Маленький Ньют промолчал.
1280 Angela spoke first. 1322 Первой заговорила Анджела:
"You've got paint all over your face, honey. 1323 - У тебя все лицо в краске, детка.
Go wash it off." Поди умойся.
Aspirin and Boko-maru 77 77. Аспирин и боко-мару
1281 "Tell me, Doctor," I said to Julian Castle, "how is 'Papa' Monzano?" 1324 - Скажите, мне, доктор, - спросил я Джулиана Касла, - как здоровье "Папы" Монзано?
1282 "How would I know?" 1325 - А я почем знаю?
1283 "I thought you'd probably been treating him." 1326 - Но я думал, что вы его лечите.
1284 "We don't speak..." Castle smiled. "He doesn't speak to me, that is. 1327 - Мы с ним не разговариваем, - усмехнулся Касл.
The last thing he said to me, which was about three years ago, was that the only thing that kept me off the hook was my American citizenship." - Последний раз, года три назад, он мне сказал, что меня не вешают на крюк только потому, что я- американский гражданин.
1285 "What have you done to offend him? 1328 - Чем же вы его обидели?
You come down here and with your own money found a free hospital for his people..." Приехали сюда, на свои деньги выстроили бесплатный госпиталь для его народа...
1286 " 1329 -
'Papa' doesn't like the way we treat the whole patient," said Castle, "particularly the whole patient when he's dying. "Папе" не нравится, как мы обращаемся с пациентами, - сказал Касл, - особенно, как мы обращаемся с ними, когда они умирают.
At the House of Hope and Mercy in the Jungle, we administer the last rites of the Bokononist Church to those who want them." В Обители Надежды и Милосердия в джунглях мы напутствуем тех, кто пожелает, перед смертью по боконистскому ритуалу.
1287 "What are the rites like?" 1330 - А какой это ритуал?
1288 "Very simple. 1331 - Очень простой.
They start with a responsive reading. Умирающий начинает с повторения того, что говорится.
You want to respond?" Попробуйте повторить за мной.
1289 "I'm not that close to death just now, if you don't mind." 1332 - Но я еще не так близок к смерти.
1290 He gave me a grisly wink. 1333 Он жутко подмигнул мне:
"You're wise to be cautious. 1334 - Правильно делаете, что осторожничаете.
People taking the last rites have a way of dying on cue. Умирающий, принимая последнее напутствие, от этих слов часто и умирает раньше времени.
I think we could keep you from going all the way, though, if we didn't touch feet." Но, наверно, мы вас до этого не допустили бы -ведь пятками мы соприкасаться не станем.
1291 "Feet?" 1335 - Пятками?
1292 He told me about the Bokononist attitude relative to feet. 1336 Он объяснил мне теорию Боконона насчет касания пятками.