Выбрать главу
1293 "That explains something I saw in the hotel." 1337 - Теперь я понимаю, что я видел в отеле.
I told him about the two painters on the window sill. - И я рассказал ему про двух маляров.
1294 "It works, you know," he said. 1338 - А знаете, это действует, - сказал он.
"People who do that really do feel better about each other and the world." - Люди, которые проделывают эту штуку, на самом деле начинают лучше относиться друг к другу и ко всему на свете.
1295 "Um." 1339 - Гм-мм...
1296 "Boko-maru." 1340 - Боко-мару.
1297 "Sir?" 1341 - Простите?
1298 "That's what the foot business is called," said Castle. 1342 - Так называют эту ножную церемонию, -сказал Касл.
"It works. - Да, действует.
I'm grateful for things that work. А я радуюсь, когда что-то действует.
Not many things do work, you know." Не так уж много вещей действуют.
1299 "I suppose not." 1343 - Наверно, нет.
1300 "I couldn't possibly run that hospital of mine if it weren't for aspirin and boko-maru." 1344 - Мой госпиталь не мог бы работать, не будь аспирина и боко-мару.
1301 "I gather," I said, "that there are still several Bokononists on the island, despite the laws, despite the hy-u-o-ook-kuh..." 1345 - Я так понимаю, - сказал я, - что на острове еще множество боконистов, несмотря на закон, несмотря на "ку-рю-ку".
1302 He laughed. 1346 Он рассмеялся:
"You haven't caught on, yet?" 1347 - Еще не разобрались?
1303 "To what?" 1348 - В чем это?
1304 "Everybody on San Lorenzo is a devout Bokononist, the hy-u-o-ook-kuh notwithstanding." 1349 - Все до одного на Сан-Лоренцо истинные боконисты, несмотря на "ку-рю-ку".
Ring of Steel 78 78. В стальном кольце
1305 "When Bokonon and McCabe took over this miserable country years ago," said Julian Castle, "they threw out the priests. 1350 - Когда Боконон и Маккэйб много лет назад завладели этой жалкой страной, - продолжал Джулиан Касл, - они выгнали всех попов.
And then Bokonon, cynically and playfully, invented a new religion." И Боконон, шутник и циник, изобрел новую религию.
1306 "I know," I said. 1351 - Слыхал, - сказал я.
1307 "Well, when it became evident that no governmental or economic reform was going to make the people much less miserable, the religion became the one real instrument of hope. 1352 - Ну вот, когда стало ясно, что никакими государственными или экономическими реформами нельзя облегчить жалкую жизнь этого народа, религия стала единственным способом вселять в людей надежду.
Truth was the enemy of the people, because the truth was so terrible, so Bokonon made it his business to provide the people with better and better lies." Правда стала врагом народа, потому что правда была страшной, и Боконон поставил себе цель -давать людям ложь, приукрашивая ее все больше и больше.
1308 "How did he come to be an outlaw?" 1353 - Как же случилось, что он оказался вне закона?
1309 "It was his own idea. 1354 - Это он сам придумал.
He asked McCabe to outlaw him and his religion, too, in order to give the religious life of the people more zest, more tang. Он попросил Маккэйба объявить вне закона и его самого, и его учение, чтобы внести в жизнь верующих больше напряженности, больше остроты.
He wrote a little poem about it, incidentally." Кстати, он написал об этом небольшой стишок.
1310 Castle quoted this poem, which does not appear in The Books of Bokonon: So I said good-bye to government, And I gave my reason: That a really good religion Is a form of treason. И Касл прочел стишок, которого нет в Книгах Боконона: С правительством простился я, Сказав им откровенно, Что вера - разновидность Государственной измены.
1311 "Bokonon suggested the hook, too, as the proper punishment for Bokononists," he said. 1355 - Боконон и крюк придумал как самое подходящее наказание за боконизм, - сказал Касл.
"It was something he'd seen in the Chamber of Horrors at Madame Tussaud's." - Он видел когда-то такой крюк в комнате пыток в музее мадам Тюссо.
He winked ghoulishly. "That was for zest, too." - Касл жутко скривился и подмигнул: - Тоже для острастки.
1312 "Did many people die on the hook?" 1356 - И многие погибли на крюке?
1313 "Not at first, not at first. 1357 - Не с самого начала, не сразу.
At first it was all make-believe. Сначала было одно притворство.
Rumors were cunningly circulated about executions, but no one really knew anyone who had died that way. McCabe had a good old time making bloodthirsty threats against the Bokononists - which was everybody. Ловко распускались слухи насчет казней, но на самом деле никто не мог сказать, кого же казнили. Маккэйб немало повеселился, придумывая самые кровожадные угрозы по адресу боконистовы, то есть всего народа.
1314 "And Bokonon went into cozy hiding in the jungle," Castle continued, "where he wrote and preached all day long and ate good things his disciples brought him.