Выбрать главу
1358 А Боконон уютно скрывался в джунглях, -продолжал Касл, - там писал, проповедовал целыми днями и кормился всякими вкусностями, которые приносили его последователи. 1315 "McCabe would organize the unemployed, which was practically everybody, into great Bokonon hunts. 1359 Маккэйб собирал безработных, а безработными были почти все, и организовывал огромные облавы на Боконона. 1316 "About every six months McCabe would announce triumphantly that Bokonon was surrounded by a ring of steel, which was remorselessly closing in. Каждые полгода он объявлял торжественно, что Боконон окружен стальным кольцом и кольцо это безжалостно смыкается. 1317 "And then the leaders of the remorseless ring would have to report to McCabe, full of chagrin and apoplexy, that Bokonon had done the impossible. 1360 Но потом командиры этого стального кольца, доведенные горькой неудачей чуть ли не до апоплексического удара, докладывали Маккэйбу, что Боконону удалось невозможное. 1318 "He had escaped, had evaporated, had lived to preach another day. 1361 Он убежал, он испарился, он остался жив, он снова будет проповедовать. Miracle!" Чудо из чудес! Why McCabe's Soul Grew Coarse 79 79. Почему Маккэйб огрубел душой 1319 "McCabe and Bokonon did not succeed in raising what is generally thought of as the standard of living," said Castle. 1362 - Маккэйбу и Боконону не удалось поднять то, что зовется "уровень жизни", - продолжал Касл.
"The truth was that life was as short and brutish and mean as ever. - По правде говоря, жизнь осталась такой же короткой, такой же грубой, такой же жалкой.
1320 "But people didn't have to pay as much attention to the awful truth.
1363 Но люди уже меньше думали об этой страшной правде.
As the living legend of the cruel tyrant in the city and the gentle holy man in the jungle grew, so, too, did the happiness of the people grow. Чем больше разрасталась живая легенда о жестоком тиране и кротком святом, скрытом в джунглях, тем счастливее становился народ.
They were all employed full time as actors in a play they understood, that any human being anywhere could understand and applaud." Все были заняты одним делом: каждый играл свою роль в спектакле - и любой человек на свете мог этот спектакль понять, мог ему аплодировать.
1321 "So life became a work of art," I marveled. 1364 - Значит, жизнь стала произведением искусства! - восхитился я.
1322 "Yes. 1365 - Да.
There was only one trouble with it." Но тут возникла одна помеха.
1323 "Oh?" 1366 - Какая?
1324 "The drama was very tough on the souls of the two main actors, McCabe and Bokonon. 1367 - Вся драма ожесточила души обоих главных актеров - Маккэйба и Боконона.
As young men, they had been pretty much alike, had both been half-angel, half-pirate. В молодости они очень походили друг на друга, оба были наполовину ангелами, наполовину пиратами.
1325 "But the drama demanded that the pirate half of Bokonon and the angel half of McCabe wither away. 1368 Но по пьесе требовалось, чтобы пиратская половина Бокононовой души и ангельская половина души Маккэйба ссохлись и отпали.
And McCabe and Bokonon paid a terrible price in agony for the happiness of the people - McCabe knowing the agony of the tyrant and Bokonon knowing the agony of the saint. И оба, Маккэйб и Боконон, заплатили жестокой мукой за счастье народа: Маккэйб познал муки тирана, Боконон - мучения святого.
They both became, for all practical purposes, insane." Оба, по существу, спятили с ума.
1326 Castle crooked the index finger of his left hand. 1369 Касл согнул указательный палец левой руки крючком:
"And then, people really did start dying on the hy-u-o-ook-kuh." 1370 - Вот тут-то людей по-настоящему стали вешать на "ку-рю-ку".
1327 "But Bokonon was never caught?" I asked. 1371 - Но Боконона так и не поймали? - спросил я.
1328 "McCabe never went that crazy. He never made a really serious effort to catch Bokonon. It would have been easy to do." 1329 "Why didn't he catch him?" 1330 "McCabe was always sane enough to realize that without the holy man to war against, he himself would become meaningless. 'Papa' Monzano understands that, too." 1331 1372 - Нет, у Маккэйба хватило смекалки понять, что без святого подвижника ему не с кем будет воевать и сам он превратится в бессмыслицу. "Папа" Монзано тоже это понимает.
"Do people still die on the hook?" 1373 - Неужто люди до сих пор умирают на крюке?
1332 "It's inevitably fatal." 1374 - Это неизбежный исход.
1333 "I mean," I said, "does 1375 - Нет, я спрашиваю, неужели
'Papa' really have people executed that way?" "Папа" и в самом деле казнит людей таким способом?
1334 "He executes one every two years - just to keep the pot boiling, so to speak." 1376 - Он казнит кого-нибудь раз в два года - так сказать, чтобы каша не остывала.
He sighed, looking up at the evening sky. "Busy, busy, busy." - Касл вздохнул, поглядел на вечернее небо: -Дела, дела, дела...
1335 "Sir?" 1377 - Как?