Выбрать главу
1336 "It's what we Bokononists say," he said, "when we feel that a lot of mysterious things are going on." 1378 - Так мы, боконисты, говорим, - сказал он, -когда чувствуем, что заваривается что-то таинственное. 1337 "You?" 1379 - Как, и вы? I was amazed. - Я был потрясен. "A Bokononist, too?" - Вы тоже боконист? 1338 He gazed at me levelly. 1380 Он спокойно поднял на меня глаза. "You, too. 1381 - И вы тоже. You'll find out." Скоро вы это поймете. The Waterfall Strainers 80 80. Водопад в решете 1339 Angela and Newt were on the cantilevered terrace with Julian Castle and me. 1382 Анджела и Ньют сидели на висячей террасе со мной и Джулианом Каслом. We had cocktails. Мы пили коктейли. There was still no word from Frank. О Фрэнке не было ни слуху ни духу. 1340 Both Angela and Newt, it appeared, were fairly heavy drinkers. 1383 И Анджела и Ньют, по-видимому, любили выпить. Castle told me that his days as a playboy had cost him a kidney, and that he was unhappily compelled, per force, to stick to ginger ale. Касл сказал мне, что грехи молодости стоили ему одной почки и что он, к несчастью, вынужден ограничиться имбирным элем. 1341 Angela, when she got a few drinks into her, complained of how the world had swindled her father. 1384 После нескольких бокалов Анджела стала жаловаться, что люди обманули ее отца: "He gave so much, and they gave him so little." 1385 - Он отдал им так много, а они дали ему так мало. 1342 I pressed her for examples of the world's stinginess and got some exact numbers.
1386 Я стал добиваться - в чем же, например, сказалась эта скупость, и добился точных цифр. "General Forge and Foundry gave him a forty-five-dollar bonus for every patent his work led to," she said. "That's the same patent bonus they paid anybody in the company." 1387 - Всеобщая сталелитейная компания платила ему по сорок пять долларов за каждый патент, полученный по его изобретениям, -сказала Анджела, - и такую же сумму платили за любой патент. She shook her head mournfully. "Forty-five dollars -and just think what some of those patents were for!" - Она грустно покачала головой: - Сорок пять долларов, а только подумать, какие это были патенты! 1343 "Um," I said. 1388 - Угу, - сказал я. "I assume he got a salary, too." - Но я полагаю, он и жалованье получал.
1344 "The most he ever made was twenty-eight thousand dollars a year." 1389 - Самое большее, что он зарабатывал - это двадцать восемь тысяч долларов в год.
1345 "I'd say that was pretty good." 1390 - Я бы сказал, не так уж плохо.
1346 She got very huffy. 1391 Она вся вспыхнула:
"You know what movie stars make?" 1392 - А вы знаете, сколько получают кинозвезды?
1347 "A lot, sometimes." 1393 - Иногда порядочно.
1348 "You know Dr. Breed made ten thousand more dollars a year than Father did?" 1394 - А вы знаете, что доктор Брид зарабатывал в год на десять тысяч долларов больше, чем отец?
1349 "That was certainly an injustice." 1395 - Это, конечно, большая несправедливость.
1350 "I'm sick of injustice." 1396 - Мне осточертела несправедливость.
1351 She was so shrilly exercised that I changed the subject. 1397 Голос у нее стал таким истерически-крикливым, что я сразу переменил тему.
I asked Julian Castle what he thought had become of the painting he had thrown down the waterfall. Я спросил Джулиана Касла: как он думает, что сталось с картиной Ньюта, брошенной в водопад?
1352 "There's a little village at the bottom," he told me. "Five or ten shacks, I'd say. 1398 - Там, внизу, есть маленькая деревушка, -сказал мне Касл, - не то пять, не то шесть хижин.
It's 'Papa' Monzano's birthplace, incidentally. Кстати, там родился "Папа" Монзано.
The waterfall ends in a big stone bowl there. Водопад кончается там огромным каменным бассейном.
1353 "The villagers have a net made out of chicken wire stretched across a notch in the bowl. Через узкое горло бассейна, откуда вытекает река, крестьяне протянули частую металлическую сетку.
Water spills out through the notch into a stream." Через нее и процеживается вся вода из водопада.
1354 "And Newt's painting is in the net now, you think?" I asked. 1399 - Значит, по-вашему, картина Ньюта застряла в этой сетке? - спросил я.
1355 "This is a poor country - in case you haven't noticed," said Castle. 1400 - Страна тут нищая, как вы, может быть, заметили, - сказал Касл.
"Nothing stays in the net very long. - В сетке ничего не застревает надолго.
I imagine Newt's painting is being dried in the sun by now, along with the butt of my cigar. Я представляю себе, что картину Ньюта сейчас уже сушат на солнце вместе с окурком моей сигары.
Four square feet of gummy canvas, the four milled and mitered sticks of the stretcher, some tacks, too, and a cigar.