Выбрать главу
1469 - Рак, - сказал Джулиан Касл, когда я ему сообщил, что "Papa" was dying in pain. "Папа" умирает в мучениях. 1422 "Cancer of what?" 1470 - Рак чего? 1423 "Cancer of about everything. 1471 - Чуть ли не всего. You say he collapsed on the reviewing stand today?" Вы сказали, что он упал в обморок на трибуне? 1424 "He sure did," said Angela. 1472 - Ну конечно, - сказала Анджела. 1425 "That was the effect of drugs," Castle declared. 1473 - Это от наркотиков, - заявил Касл.
"He's at the point now where drugs and pain just about balance out. - Он сейчас дошел до той точки, когда наркотики и боли примерно уравновешиваются.
More drugs would kill him." Увеличить долю наркотиков - значит убить его.
1426 "I'd kill myself, I think," murmured Newt. 1474 - Наверно, я когда-нибудь покончу с собой, -пробормотал Ньют.
He was sitting on a sort of folding high chair he took with him when he went visiting. Он сидел на чем-то вроде высокого складного кресла, которое он брал с собой в гости.
It was made of aluminum tubing and canvas. Кресло было сделано из алюминиевых трубок и парусины.
"It beats sitting on a dictionary, an atlas, and a telephone book," he'd said when he erected it. - Лучше, чем подкладывать словарь, атлас и телефонный справочник, - сказал Ньют, расставляя кресло.
1427 "That's what Corporal McCabe did, of course," said Castle. 1475 - А капрал Маккэйб так и сделал, - сказал Касл.
"He named his major-domo as his successor, then he shot himself." - Назначил своего дворецкого себе в преемники и застрелился.
1428 "Cancer, too?" I asked. 1476 - Тоже рак? - спросил я.
1429 "I can't be sure; I don't think so, though. 1477 - Не уверен. Скорее всего, нет.
Unrelieved villainy just wore him out, is my guess. That was all before my time." По-моему, он просто извелся от бесчисленных злодеяний. Впрочем, все это было до меня.
1430 "This certainly is a cheerful conversation," said Angela. 1478 - До чего веселый разговор! - сказала Анджела.
1431 "I think everybody would agree that these are cheerful times," said Castle. 1479 - Думаю, все согласятся, что время сейчас веселое, - сказал Касл.
1432 "Well," I said to him, "I'd think you would have more reasons for being cheerful than most, doing what you are doing with your life." 1480 - Знаете что, - сказал я ему, - по-моему, у вас есть больше оснований веселиться, чем у кого бы то ни было, вы столько добра делаете.
1433 "I once had a yacht, too, you know." 1481 - Знаете, а у меня когда-то была своя яхта.
1434 "I don't follow you." 1482 - При чем тут это?
1435 "Having a yacht is a reason for being more cheerful than most, too." 1483 - У владельца яхты тоже больше оснований веселиться, чем у многих других.
1436 "If you aren't 'Papa's' doctor," I said, "who is?" 1484 - Кто же лечит "Папу", если не вы? -спросил я.
1437 "One of my staff, a Dr. Schlichter von Koenigswald." 1485 - Один из моих врачей, некий доктор Шлихтер фон Кенигсвальд.
1438 "A German?" 1486 - Немец?
1439 "Vaguely. 1487 - Вроде того.
He was in the S. S. for fourteen years. Он четырнадцать лет служил в эсэсовских частях.
He was a camp physician at Auschwitz for six of those years." Шесть лет он был лагерным врачом в Освенциме.
1440 "Doing penance at the House of Hope and Mercy is he?" 1488 - Искупает, что ли, свою вину в Обители Надежды и Милосердия?
1441 "Yes," said Castle, "and making great strides, too, saving lives right and left." 1489 - Да, - сказал Касл. - И делает большие успехи, спасает жизнь направо и налево.
1442 "Good for him." 1490 - Молодец.
1443 "Yes. 1491 - Да, - сказал Касл.
If he keeps going at his present rate, working night and day, the number of people he's saved will equal the number of people he let die - in the year 3010." - Если он будет продолжать такими темпами, то число спасенных им людей сравняется с числом убитых им же примерно к три тысячи десятому году.
1444 So there's another member of my karass: Dr. Schlichter von Koenigswald. 1492 Так в мой карасе вошел еще один человек, доктор Шлихтер фон Кенигсвальд.
Blackout 84 84. Затемнение
1445 Three hours after supper Frank still hadn't come home. 1493 Прошло три часа после ужина, а Фрэнк все еще не вернулся.
Julian Castle excused himself and went back to the House of Hope and Mercy in the Jungle. Джулиан Касл попрощался с нами и ушел в Обитель Надежды и Милосердия.
1446 Angela and Newt and I sat on the cantilevered terrace. 1494 Анджела, Ньют и я сидели на висячей террасе.
The lights of Bolivar were lovely below us. Мягко светились внизу огни Боливара.
There was a great, illuminated cross on top of the administration building of Monzano Airport.