Выбрать главу
1523 "We've both got things that mesh." 1573 - У нас у обоих есть за что зацепиться. 1524 I was grateful when he took his hand from my shoulder. 1574 Я обрадовался, когда он снял руку с моего плеча. He meshed the fingers of his hands like gear teeth. Он сцепил пальцы обеих рук, как зубцы передачи. One hand represented him, I suppose, and the other represented me. Должно быть, одна рука изображала меня, а другая - его самого. 1525 "We need each other." 1575 - Мы нужны друг другу. He wiggled his fingers to show me how gears worked. - И он пошевелил пальцами, изображая взаимодействие передачи. 1526 I was silent for some time, though outwardly friendly. 1576 Я промолчал, хотя сделал дружественную мину. 1527 "Do you get my meaning?" asked Frank at last. 1577 - Вы меня поняли? - спросил Фрэнк. 1528 "You and I - we're going to do something together?" 1578 - Вы и я, мы с вами что-то должны сделать вместе, так? 1529 "That's right!" 1579 - Правильно! Frank clapped his hands. - Фрэнк захлопал в ладоши. "You're a worldly person, used to meeting the public; and I'm a technical person, used to working behind the scenes, making things go." - Вы человек светский, привыкли выходить на публику, а я техник, привык работать за кулисами, пускать в ход всякую механику. 1530 "How can you possibly know what kind of a person I am? 1580 - Почем вы знаете, что я за человек? We've just met." Ведь мы только что познакомились. 1531 "Your clothes, the way you talk." 1581 - По вашей одежде, по разговору.
He put his hand on my shoulder again. - Он снова положил мне руку на плечо. "I like the cut of your jib!" - Вы - свой в доску. 1532 "So you said." 1582 - Вы уже это говорили. 1533 Frank was frantic for me to complete his thought, to do it enthusiastically, but I was still at sea. 1583 Фрэнку до безумия хотелось, чтобы я сам довел до конца его мысль и пришел в восторг. Но я все еще не понимал, к чему он клонит. "Am I to understand that... that you are offering me some kind of job here, here in San Lorenzo?" 1584 - Как я понимаю, вы... вы предлагаете мне какую-то должность здесь, на Сан-Лоренцо? 1534 He clapped his hands. 1585 Он опять захлопал в ладоши. He was delighted. Он был в восторге: "That's right! 1586 - Правильно. What would you say to a hundred thousand dollars a year?" Что вы скажете о ста тысячах долларов в год? 1535 "Good God!" I cried. 1587 - Черт подери! - воскликнул я. "What would I have to do for that?" - А что мне придется делать?
1536 "Practically nothing. 1588 - Фактически ничего.
And you'd drink out of gold goblets every night and eat off of gold plates and have a palace all your own." Будете пить каждый вечер из золотых бокалов, есть на золотых тарелках, жить в собственном дворце.
1537 "What's the job?" 1589 - Что же это за должность?
1538 "President of the Republic of San Lorenzo." 1590 - Президент республики Сан-Лоренцо.
Why Frank Couldn't Be President 88 88. Почему Фрэнк не может быть президентом
1539 "Me? President?" I gasped. 1591 - Мне? Стать президентом?
1540 "Who else is there?" 1592 - А кому же еще?
1541 "Nuts!" 1593 - Чушь!
1542 "Don't say no until you've really thought about it." 1594 - Не отказывайтесь, сначала хорошенько подумайте!
Frank watched me anxiously. - Фрэнк смотрел на меня с тревогой.
1543 "No!" 1595 - Нет! Нет!
1544 "You haven't really thought about it." 1596 - Вы же не успели подумать!
1545 "Enough to know it's crazy." 1597 - Я успел понять, что это бред.
1546 Frank made his fingers into gears again. 1598 Фрэнк снова сцепил пальцы:
"We'd work together. 1599 - Мы работали бы вместе.
I'd be backing you up all the time." Я бы вас всегда поддерживал.
1547 "Good. 1600 - Отлично.
So, if I got plugged from the front you'd get it, too." Значит, если в меня запульнут, вы тоже свое получите?
1548 "Plugged?" 1601 -Запульнут?
1549 "Shot! 1602 - Ну пристрелят.
Assassinated!" Убьют.
1550 Frank was mystified. 1603 Фрэнк был огорошен:
"Why would anybody shoot you?" 1604 - А кому понадобится вас убивать?
1551 "So he could get to be President." 1605 - Тому, кто захочет стать президентом Сан-Лоренцо.
1552 Frank shook his head. 1606 Фрэнк покачал головой.
"Nobody in San Lorenzo wants to be President," he promised me. 1607 - Никто в Сан-Лоренцо не хочет стать президентом, - утешил он меня.