| 82 Newt did not tell me who his girl friend was. | 85 Ньют не написал, кто его нареченная. |
| But about two weeks after he wrote to me everybody in the country knew that her name was Zinka - plain Zinka. | Но недели через две после его письма вся страна узнала, что зовут ее Зика - просто Зика. |
| Apparently she didn't have a last name. | Фамилии у нее, как видно, не было. |
| 83 Zinka was a Ukrainian midget, a dancer with the Borzoi Dance Company. | 86 Зика была лилипуткой, балериной иностранного ансамбля. |
| As it happened, Newt saw a performance by that company in Indianapolis, before he went to Cornell. | Случилось так, что Ньют попал на выступление этого ансамбля в Индианаполисе до того, как поступил в Корнеллский университет. |
| And then the company danced at Cornell. | А потом ансамбль выступал и в Корнелле. |
| When the Cornell performance was over, little Newt was outside the stage door with a dozen long-stemmed American Beauty roses. | Когда концерт окончился, маленький Ньют уже стоял у служебного входа с букетом великолепных роз на длинных стеблях - "Краса Америки". |
| 84 The newspapers picked up the story when little Zinka asked for political asylum in the United States, and then she and little Newt disappeared. | 87 В газетах эта история появилась, когда крошка Зика исчезла вместе с крошкой Ньютом. |
| 85 One week after that, little Zinka presented herself at the Russian Embassy. | 88 Но через неделю после этого крошка Зика объявилась в своем посольстве. |
| She said Americans were too materialistic. | Она сказала, что все американцы - материалисты. |
| She said she wanted to go back home. | Она заявила, что хочет домой. |
| 86 Newt took shelter in his sister's house in Indianapolis. | 89 Ньют нашел прибежище в доме своей сестры в Индианаполисе. |
| He gave one brief statement to the press. | Газетам он дал короткое интервью: |
| "It was a private matter," he said. | "Это дела личные... - сказал он. |
| "It was an affair of the heart. | - Сердечные дела. |
| I have no regrets. | Я ни о чем не жалею. |
| What happened is nobody's business but Zinka's and my own." | То, что случилось, никого не касается, кроме меня и Зики..." |
| 87 One enterprising American reporter in Moscow, making inquiries about Zinka among dance people there, made the unkind discovery that Zinka was not, as she claimed, only twenty-three years old. | 90 Один предприимчивый американский репортер, расспрашивая о Зике кое-кого из балетных, узнал неприятный факт: Зике было вовсе не двадцать три года, как она говорила. |
| 88 She was forty-two - old enough to be Newt's mother. | 91 Ей было сорок два - и Ньюту она годилась в матери. 9. |
| Vice-president in Charge of Volcanoes 9 | Вице-президент, заведующий вулканами |
| 89 I loafed on my book about the day of the bomb. | 92 Книга о дне, когда была сброшена бомба, что-то у меня не шла. |
| 90 About a year later, two days before Christmas, another story carried me through Ilium, New York, where Dr. Felix Hoenikker had done most of his work; where little Newt, Frank, and Angela had spent their formative years. | 93 Примерно через год, за два дня до рождества, другая тема привела меня в Илиум, штат Нью-Йорк, где доктор Феликс Хониккер проработал дольше всего и где выросли и крошка Ньют, и Фрэнк, и Анджела. |
| 91 I stopped off in Ilium to see what I could see. | 94 Я остановился в Илиуме посмотреть, нет ли там чего-нибудь интересного. |
| 92 There were no live Hoenikkers left in Ilium, but there were plenty of people who claimed to have known well the old man and his three peculiar children. | 95 Живых Хониккеров в Илиуме не осталось, но там было множество людей, которые как будто бы отлично знали и старика, и трех его странноватых отпрысков. |
| 93 I made an appointment with Dr. Asa Breed, Vice-president in charge of the Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company. I suppose Dr. | 96 Я сговорился о встрече с доктором Эйзой Бридом, вице-президентом Всеобщей сталелитейной компании, который заведовал научно-исследовательской лабораторией. |