| 1666 She stared at me with widening eyes. | 1733 Она испуганно уставилась на меня: |
| "A sin-wat!" | 1734 - Ты - син-ват. |
| 1667 "What was that?" | 1735 - Что ты сказала? |
| 1668 "A sin-wat!" she cried. | 1736 - Ты - син-ват! - крикнула она. |
| "A man who wants all of somebody's love. | - Человек, который хочет забрать себе чью-то любовь всю, целиком. |
| That's very bad." | Это очень плохо! |
| 1669 "In the case of marriage, I think it's a very good thing. | 1737 - Но для брака это очень хорошо. |
| It's the only thing." | Это единственное, что нужно. |
| 1670 She was still on the floor, and I, now with my shoes and socks back on, was standing. | 1738 Она все еще сидела на полу, а я, уже в носках и башмаках, стоял кад ней. |
| I felt very tall, though I'm not very tall; and I felt very strong, though I'm not very strong; and I was a respectful stranger to my own voice. | Я чувствовал себя очень высоким, хотя я не такой уж высокий, и очень сильным, хотя я и не так уж силен. |
| My voice had a metallic authority that was new. | И я с уважением, как к чужому, прислушивался к своему голосу. |
| 1671 As I went on talking in ball-peen tones, it dawned on me what was happening, what was happening already. | 1739 Мой голос приобрел металлическую властность, которой раньше не было. 1740 И, слушая свой назидательный тон, я вдруг понял, что со мной происходит. |
| I was already starting to rule. | Я уже стал властвовать. |
| 1672 I told Mona that I had seen her performing a sort of vertical boko-maru with a pilot on the reviewing stand shortly after my arrival. | 1741 Я сказал Моне, что видел, как она предавалась, так сказать вертикальному боко-мару с летчиком в день моего приезда на трибуне. |
| "You are to have nothing more to do with him," I told her. | 1742 - Больше ты с ним встречаться не должна, -сказал я ей. |
| "What is his name?" | - Как его зовут? |
| 1673 "I don't even know," she whispered. | 1743 - Я даже не знаю, - прошептала она. |
| She was looking down now. | Она опустила глаза. |
| 1674 "And what about young Philip Castle?" | 1744 - А с молодым Филиппом Каслом? |
| 1675 "You mean boko-maru?" | 1745 - Ты про боко-мару? |
| 1676 "I mean anything and everything. | 1746 - И про это, и про все вообще. |
| As I understand it, you two grew up together." | Как я понял, вы вместе выросли? |
| 1677 "Yes." | 1747 - Да. |
| 1678 "Bokonon tutored you both?" | 1748 - Боконон учил вас обоих? |
| 1679 "Yes." | 1749 - Да. |
| The recollection made her radiant again. | - При этом воспоминании она снова просветлела. |
| 1680 "I suppose there was plenty of boko-maruing in those days." | 1750 - И в те дни вы боко-марничали вовсю? |
| 1681 "Oh, yes!" she said happily. | 1751 - О да! - счастливым голосом сказала она. |
| 1682 "You aren't to see him any more, either. | 1752 - Больше ты с ним тоже не должна видеться. |
| Is that clear?" | Тебе ясно? |
| 1683 "No." | 1753 - Нет. |
| 1684 "No?" | 1754 - Нет? |
| 1685 "I will not marry a sin-wat." | 1755 - Я не выйду замуж за син-вата. |
| She stood. | - Она встала. |
| "Good-bye." | - Прощай! |
| 1686 "Good-bye?" | 1756 - Как это "прощай"? |
| I was crushed. | - Я был потрясен. |
| 1687 "Bokonon tells us it is very wrong not to love everyone exactly the same. | 1757 - Боконон учит нас, что очень нехорошо не любить всех одинаково. |
| What does your religion say?" | А твоя религия чему учит? |
| 1688 "I - I don't have one." | 1758 - У... У меня нет религии. |
| 1689 "I do." | 1759 - А у меня есть! |
| 1690 I had stopped ruling. | 1760 Тут моя власть кончилась. |
| "I see you do," I said. | 1761 - Вижу, что есть, - сказал я. |
| 1691 "Good-bye, man-with-no-religion." | 1762 - Прощай, человек без религии. |
| She went to the stone staircase. | - Она пошла к каменной лестнице. |
| 1692 "Mona..." | 1763 - Мона! |
| 1693 She stopped. | 1764 Она остановилась: |
| "Yes?" | 1765 - Что? |
| 1694 "Could I have your religion, if I wanted it?" | 1766 - Могу я принять твою веру, если захочу? |
| 1695 "Of course." | 1767 - Конечно. |
| 1696 "I want it." | 1768 - Я очень хочу. |
| 1697 "Good. | 1769 - Прекрасно. |
| I love you." |