| I agree that all religions, including Bokononism, are nothing but lies." |
Я согласен, что все религии, включая и боконизм -сплошная ложь. |
| 1792 "Will this bother you as a scientist," I inquired, "to go through a ritual like this?" |
1876 - Но вас, как ученого, - спросил я, - не смутит, что придется выполнить такой ритуал? |
| 1793 "I am a very bad scientist. |
1877 - Я - прескверный ученый. |
| I will do anything to make a human being feel better, even if it's unscientific. |
Я готов проделать что угодно, лишь бы человек почувствовал себя лучше, даже если это ненаучно. |
| No scientist worthy of the name could say such a thing." |
Ни один ученый, достойный своего имени, на это не пойдет. |
| 1794 And he climbed into the golden boat with "Papa." |
1878 И он залез в золотую шлюпку к "Папе". |
| He sat in the stern. |
Он сел на корму. |
| Cramped quarters obliged him to have the golden tiller under one arm. |
Из-за тесноты ему пришлось сунуть золотой руль под мышку. |
| 1795 He wore sandals without socks, and he took these off. |
1879 Он был обут в сандалии на босу ногу, и он их снял. |
| And then he rolled back the covers at the foot of the bed, exposing "Papa's" bare feet. |
Потом он откинул одеяло, и оттуда высунулись "Папины" голые ступни. |
| He put the soles of his feet against "Papa's" feet, assuming the classical position for boko-maru. |
Доктор приложил свои ступни к "Папиным", приняв позу боко-мару. |
| Dyot meet mat 99 |
99. "Боса сосидара гирину" |
| 1796 "Gott mate mutt," crooned Dr. von Koenigswald. |
1880 - Пок состал клину, - проворковал доктор фон Кенигсвальд. |
| 1797 "Dyot meet mat," echoed "Papa" Monzano. |
1881 - Боса сосидара гирину, - повторил "Папа" Монзано. |
| 1798 "God made mud," was what they'd said, each in his own dialect. |
1882 На самом деле они оба сказали, каждый по-своему: "Бог создал глину". |
| I will here abandon the dialects of the litany. |
Но я не стану копировать их произношение. |
| 1799 "God got lonesome," said Von Koenigswald. |
1883 - Богу стало скучно, - сказал фон Кенигсвальд. |
| 1800 "God got lonesome." |
1884 - Богу стало скучно. |
| 1801 "So God said to some of the mud, 'Sit up!' " |
1885 - И бог сказал комку глины: "Сядь!" |
| 1802 "So God said to some of the mud, 'Sit up!' " |
1886 - И бог сказал комку глины: "Сядь!" |
| 1803 " 'See all I've made,' said God, 'the hills, the sea, the sky, the stars.' " |
1887 - Взгляни, что я сотворил, - сказал бог, -взгляни на моря, на небеса, на звезды. |
| 1804 " 'See all I've made,' said God, 'the hills, the sea, the sky, the stars.' " |
1888 - Взгляни, что я сотворил, - сказал бог, -взгляни на моря, на небеса, на звезды. |
| 1805 "And I was some of the mud that got to sit up and look around." |
1889 - И я был тем комком, кому повелели сесть и взглянуть вокруг. |
| 1806 "And I was some of the mud that got to sit up and look around." |
1890 - И я был тем комком, кому повелели сесть и взглянуть вокруг. |
| 1807 "Lucky me; lucky mud." |
1891 - Счастливец я, счастливый комок. |