‘That’s the lot of them,’ the assignment man said. ‘Will they do?’
The man in the fur jacket crooked his finger at the old man.
‘Who are you?’
‘Yury Izgibin. Convicted under Article Fifty-Eight of the criminal code. Sentence: twenty-five years,’ the old man reported vigorously.
‘No, no,’ the fur jacket frowned. ‘What’s your trade? I can learn your case history without your help…’
‘Stove-builder, sir.’
‘Anything else?’
‘I’m a tinsmith as well.’
‘Very good.’
‘How about you?’ the officer shifted his gaze to Filipovsky.
The one-eyed giant said that he had been a stoker on a steamboat based in Kamenets-Podolsk.
‘And how about you?’
The dignified old man unexpectedly muttered a few words in German.
‘What’s that all about?’ the fur jacket asked with an air of curiosity.
‘That’s our carpenter. His name is Frisorger, and he does good work. He sort of lost his bearings, but he’ll be all right.’
‘Why does he speak German?’
‘He’s from the German Autonomous Republic of Saratov.’
‘Ah… And how about you?’ This last question was directed at Andreev.
‘He needs tradesmen and working people in general,’ Andreev thought. ‘I’ll be a leather-dresser.’
‘Tanner, sir.’
‘Good. How old are you?’
‘Thirty-one.’
The officer shook his head. But since he was an experienced man and had seen people rise from the dead, he said nothing and shifted his gaze to the fifth man, who turned out to be a member of the Esperantist Society.
‘You see, I’m an agronomist. I even lectured on agronomy. But I was arrested as an Esperantist.’
‘What’s that – spying?’ the fur coat asked indifferently.
‘Something like that,’ the fidgety man responded.
‘What do you say?’ the assignment man asked.
‘I’ll take them,’ the officer said. ‘You can’t find better ones anyway. They’ve all been picked over.’
All five were taken to a separate room in the barracks. But there were still two or three names left in the list. Andreev was sure of that. The scheduling officer arrived.
‘Where are we going?’
‘To a local site, where do you think?’ the assignment man said. ‘Here’s your boss.’
‘We’ll send you off in an hour. You’ve had three months to “fatten up”, friends. It’s time to get on the road.’
They were all summoned in an hour – not to a truck, but to the storeroom. ‘They probably want to change clothes,’ Andreev thought. ‘April is here, and it’ll soon be spring.’ They would issue summer clothing, and he would be able to turn in his hated winter mine clothing – just cast it aside and forget it. Instead of summer clothing, however, they were issued winter clothing. Could this be an error? No, ‘winter clothing’ was marked in red pencil oh the list.
Not understanding anything, they donned quilted vests, pea jackets, and old, patched felt boots. Jumping over the puddles, they returned to the barracks room, from which they had come to the storehouse.
Everyone was extremely nervous and silent. Only Frisorger kept muttering something in German.
‘He’s praying, damn him…’ Filipovsky whispered to Andreev.
‘Does anyone understand what’s happening?’ Andreev asked.
The gray-haired stove-builder who looked like a professor was enumerating all the ‘near sites’: the port, a mine four kilometers from Magadan, one seventeen kilometers from Magadan, another twenty-three kilometers from the city, and still another forty-seven kilometers away… Then he started on road construction sites – places that were only slightly better than gold-mines.
The assignment man came running.
‘Come on out! March to the gate.’
Everyone left the building and went to the gates of the transit prison. Beyond the gates stood a large truck, the bed of which was covered with a green tarpaulin.
‘Guards, assume command and take your prisoners.’
The guard did a head count. Andreev felt his legs and back grow cold…
‘Get in the truck!’
The guard threw back the edge of the large tarpaulin; the truck was filled with people dressed in winter clothing.
‘Get in!’
All five climbed in together. All were silent. The guard got in the cab, the motor roared up, and the truck moved down the road leading to the main highway.
‘They’re taking us to the mine four kilometers from Magadan,’ the stove-builder said.
Posts marking kilometers floated past. All five put their heads together near a crack in the canvas. They could not believe their eyes…
‘Seventeen…’
‘Twenty-three…’ Filipovsky said.
‘A local mine, the bastards!’ the stove-builder hissed in a rage.
For a long time the truck wound down the twisted highway between the crags. The mountains resembled barge haulers with bent backs.
‘Forty-seven,’ the fidgety Esperantist squealed in despair.
The truck rushed on.
‘Where are we going?’ Andreev asked, gripping someone’s shoulder.
‘We’ll spend the night at Atka, 208 kilometers from Magadan.’
‘And after that?’
‘I don’t know… Give me a smoke.’
Puffing heavily, the truck climbed a pass in the Yablonovy Range.
The Left Bank
The Procurator of Judea
On the fifth of December 1947, the steamship Kim entered the port of Nagaevo with a human cargo. Winter was coming on and navigation would soon be impossible, so this was the last ship that year. Magadan met its guests with forty-below weather. These, however, were no guests but convicts, the true masters of this land.
The whole city administration had come down to the port. Every truck in town was there to meet the boat. Soldiers – conscripts and regulars – surrounded the pier, and the process of unloading began.
Responding to the summons of the telegraph, every truck not needed in the mines within a radius of 500 kilometers had arrived empty in Magadan.
The dead were tossed on to the shore to be hauled away to the cemetery and buried in mass graves without so much as identification tags. A directive was made up ordering that the bodies be exhumed at some later date.
Patients who were moderately ill were taken to the central Prison Hospital on the left bank of the Kolyma River. The hospital had just been moved there – 500 kilometers away. If the Kim had arrived a year earlier, no one would have had to make the long trip to the new hospital.
The head of surgery, Kubantsev, had just been transferred from an army post. He had been in the front lines, but even so he was shaken by the sight of these people, by their terrible wounds. Every truck arriving from Magadan carried the corpses of people who had died on the way to the hospital. The surgeon understood that these were the transportable, ‘minor’ cases, and that the more seriously ill had been left in the port.
The surgeon kept repeating the words of General Radischev, which he had read somewhere just after the war: ‘Experience on the front cannot prepare a man for the sight of death in the camps.’
Kubantsev was losing his composure. He didn’t know what sort of orders to give, where to begin. But something had to be done. The orderlies were removing patients from the trucks and carrying them on stretchers to the surgical ward. Stretchers with patients were crammed into the corridors. Smells cling to memory as if they were poems or human faces. That festering camp stench remained for ever in Kubantsev’s memory. He would never forget that smell. One might think that the smell of pus and death is the same everywhere. That’s not true. Ever since that day it always seemed to Kubantsev that he could smell his first Kolyma patients. Kubantsev smoked constantly, feeling he was losing control of himself, that he didn’t know what instructions to give to the orderlies, the paramedics, the doctors.