Выбрать главу

— Да не реакция. Вы в курсе, что означает у маглов обмен кровью?

Снейп грозно вздернул бровь, но чертова улыбка, как всегда, все испортила.

— Вот уж не думал, что перспектива побрататься с Северусом Снейпом вызовет у Гарри Поттера столь бурную радость.

— Не перспектива, а состоявшийся факт.

— Для этого существует древний и весьма сложный обряд. То, что произошло между нами, в магическом мире не имеет значения.

— Вы правда так думаете?

— Конечно, сам по себе факт уникальный, и просчитать его последствия было бы не лишним…

— Северус, — Поттер больше не смеялся, — я ведь не об этом.

Ох, мальчик… Это как же надо стосковаться по ласке и теплу, чтоб так тянуться к своему угрюмому, нелюдимому учителю? Впрочем, не такому уж нелюдимому с некоторых пор. Ты изменил мою жизнь, наполнил ее светом и смыслом, так могу ли я не откликнуться на твой призыв?

— Гарри, — он пригладил непослушные поттеровские вихры, — ты мне дорог без всяких обрядов. Мы обязательно поговорим об этом, когда появится возможность.

Улыбка до ушей — светлая, открытая, живая.

— Вечером?

— Возможно. Если, конечно, не передумаешь после той взбучки, которую я намерен тебе устроить за твою выходку.

— Жду с нетерпением, сэр.

Аж жмурится от удовольствия, паршивец.

— Поттер, это нездорово. Может, стоит одолжить у Филча розог?

— Гермиона будет против.

— Кто ее спросит, — Снейп положил ладонь на холодный лоб, — тебе нужно набраться сил. Феликс мемори ин сомнус Спи, Гарри.

На кухне обнаружились Эджкомб и Чанг, не считая Бель. Чжоу возилась у плиты, Мариэтта отчитывала свою подопечную. Судя по измятому виду, эльфийка тоже провела не лучшую ночь.

— …еще одна такая выходка — и поселишься в подвале навечно. О, добрый день, профессор. Кофе?

— Буду весьма признателен.

— Вообще-то, обед готов, — Чжоу помахала деревянной лопаткой, — до Гермионы мне, конечно, далеко, но рагу вышло вполне сносным.

Снейп удивленно принюхался.

— Вы используете какие-то чары против запаха, мисс Чанг?

— Мамино изобретение, она терпеть не может, когда в доме пахнет едой. Ну как, профессор, рискнете попробовать?

— Зельеварение вы сдали прилично, так что пищевое отравление, думаю, мне не грозит. Только снимите свои чары, я не привык оценивать блюдо лишь по его внешнему виду.

— Есть еще и вкус, профессор, — Мариэтта положила перед ним столовые приборы, — Чо поскромничала в оценке своих кулинарных талантов. Бель, принеси сок.

Эльфийка поспешно метнулась к холодильнику. Снейп поднял бровь.

— В чем она провинилась?

— Выпустила вчера Криви. Устроила целое представление с записками и рваными простынями.

— Весьма неосмотрительно, Долорес, — Бель съежилась под его взглядом, — я едва не убил мальчишку.

— Потому мы его и заперли, — Чжоу поставила перед Снейпом тарелку с аппетитно пахнущей смесью, — как Гарри?

— Спит.

— Я сварила для него бульон. Можно?

— Нужно. Часа через два он должен проснуться, — Снейп усмехнулся и взял вилку, — покормите Поттера с ложечки, мисс Чанг, его очередь быть больным.

— Вряд ли Джин уступит мне эту привилегию.

— Мисс Уизли придется сопровождать младшие курсы в Пейнсвик.

— Вот проблема. Увидите, скоро она явится и силой выставит меня отсюда себе на замену. Так кофе вам сварить?

— Если можно. М-м-м… великолепно, мисс Чанг.

— Мамочки, до чего ж непривычно слышать от вас похвалу.

— По сравнению с Гриффиндором вам грех жаловаться. Еще новости?

— Криви стихийно приняли в Команду. Джордж взял его под свое крыло.

Снейп замер, не донеся вилку до рта.

— Уверены, что это разумно?

Мариэтта слегка пожала плечами.

— Я бы не стала торопиться, но у близнецов всегда был несколько иной взгляд на вещи, и как правило, они не ошибаются. Джордж говорит, мы привыкли считать мальчишку легкомысленным кретином, а меж тем у него отличный потенциал.

— Возможно. Так что все-таки произошло?

— Вам Чо расскажет, она там была. А мне пора возвращаться в Пейнсвик, Луна, наверное, с ног уже сбилась.

— Желательно, с думосбором, мисс Чанг.

— Как скажете. Ваш кофе. Я… ой. Невилл идет.

— Уже пришел. Всем привет, приятного аппетита, профессор. Как Гарри?

— В порядке. Мне кажется, вы должны быть сейчас в школе, Лонгботтом.

— Я там и есть, — Невилл сбросил мантию, — и вы тоже, Фред с удовольствием отправился обедать за преподавательский стол.