Выбрать главу

— …и представляешь, нам с Милдред удалось снять прелестный домик на две семьи прямо в самом Пейнсвике! Адрес подсказала Мариэтта, они с подругами уже застолбили себе участок буквально в трех шагах от будущей экспозиции. Правда, пришлось заплатить за месяц, ты же не против? Пополам с Глумси получается не так уж и дорого, но зато не придется ютиться в палатке. И кстати о палатках, там полно маглов. Почему ты до сих пор не послал туда свою бригаду?

— Распоряжений пока не поступало, дорогая. Ты же понимаешь, я не могу действовать на свой страх и риск.

Возмущенное фырканье.

— Какой риск, Рой, в самом деле, не будь ребенком. Твой Отдел давно уже должен там работать, а начальство, как обычно, прохлопало ушами столь очевидную вещь. Спохватятся в последний момент, да тебе же еще и влетит за нерасторопность и безынициативность — помнишь юниорские метлогонки в девяносто шестом?

— Может, ты и права, но…

— Я права без всяких но! Рой, если ты немедленно не отправишь людей в Глостершир, то уже через пару дней тебе придется формировать Бригаду Экстренного Магического Манипулирования, а ты сам знаешь, какими сверхурочными это грозит. Милый, прошу, — поднялась легко и грациозно, подлетела, оплела мужа тонкими руками, прижалась мягкой щекой, — тебе нельзя переутомляться, не то опять разболится голова. Я узнавала, маглы тоже пока не придумали средства от мигрени. Прояви хоть раз благоразумие и не жди бумажек сверху. Флобберчервю ясно, что без тебя Ярмарка не состоится.

Рой Клапенток слыл в министерстве человеком жестким, требовательным и непреклонным. Но за двадцать шесть лет брака он так и не научился противоречить собственной жене. Хорошо хоть, этот секрет был известен лишь им двоим и любимой племяннице Мариэтте.

— Хорошо, милая. Но попроси Милдред Глумси воздержаться от вокальных упражнений, пока мы будем находиться в одном доме…

В полдень среды на ковер к Кингсли Шеклболту были вызваны глава Отдела Международного Магического Сотрудничества Астус Давенхейм и глава Отдела Контроля за Магическими Существами Майкл Перкинс.

Министр буровил подчиненных тяжелым взглядом до тех пор, пока нервное ерзанье обоих не превратилось в подпрыгивание. Лишь тогда он соизволил заговорить.

— Вы ведь знаете, для чего я вас вызвал, господа, не так ли? — откинулся на высокую спинку и сцепил на груди пальцы, — вся Англия стоит на ушах в предвкушении грандиозного события — драконьей выставки в Глостершире. Как мне только что сообщили, вчера вечером туда выехала бригада Отдела по Соблюдению Статуса Секретности устанавливать маглоотталкивающие чары. С утренней почтой пришли шесть писем от европейских заповедников с официальным согласием на участие в Ярмарке и одинаковой жалобой на чересчур сжатые сроки. Ваш Отдел, мистер Давенхейм, уже вовсю прорабатывает вопросы размещения зарубежных гостей, планируемый при этом бюджет далеко превосходит наши нынешние возможности. В «Пророке» на первой полосе — интервью с директором Херефордширского заповедника и полный текст статьи о драконах из Скамандера. В Косом переулке столпотворение, дамы штурмуют салоны, выручка в «Дырявом Котле» бьет рождественский рекорд. В итоге непонятно лишь одно. — Бруствер вдруг резко наклонился, опершись ладонями о столешницу и рявкнул, — почему, феррумпентов рог вам в зад, я узнаю обо всем этом за завтраком от жены?! — медленно вернулся в исходное положение и кивнул Майклу, — сначала вы, мистер Перкинс.

— Э-э-э… сэр. Все это — страшная ошибка, какой-то грандиозный розыгрыш. Я с воскресенья не устаю повторять это друзьям и знакомым, но они лишь подмигивают и уверяют шепотом, что никому не расскажут… Сэр, я клянусь вам, все происходящее не является инициативой моего Отдела. Мы должны дать опровержение…

— Какое опровержение, Майкл, что ты несешь! — Давенхейм нервно постукивал пальцами по подлокотнику, — у нас на руках шесть официальных извещений от европейских драконариев, и будь я проклят, если завтра мы не получим остальные четыре. Отказ в данном случае чреват таким международным скандалом, что Кубок Мира девяносто четвертого покажется нам досадным недоразумением!

Министр прищурился.

— Я так полагаю, ты тоже не в курсе источника ажиотажа?

— Кингсли, — Давенхейм лег грудью на стол, проникновенно глядя в глаза старинному приятелю, — я тебе чем хочешь поклянусь, что узнал лишь вчера вечером, причем, как и ты, от супруги.

— Понятно, — Бруствер задумчиво покрутил пальцами, — значит, ты предлагаешь держать марку?