Подамся зараз до тієї думальні.
Ох, як старому, длявому забудькові
по Отих словесних тонкощів навчитися?
(Йде через хвіртку до сусідньої хатини).
А все ж піду. Чого б то мав я гаятись?
Чом не постукать в двері? Хлопче, хлопчику!
(Стукає).
Учень
(виходить)
Геть, до ворон! Хто тут у двері грюкає?
Стрепсіад
Це я, з Кікінни Стрепсіад, Фідонів син.
Учень
От неук, Зевсом свідчусь! Нерозсудливо
Ногою в двері грюкнув так, що викиднем
Я скинуть можу думку ненароджену.
Стрепсіад
Пробач мені, — з селян я темних, здалеку.
То про який це говорив ти викидень?
Учень
140 Про це лиш учням знати дозволяється.
Стрепсіад
Кажи, не бійся. Я ж бо й сам прийшов сюди
Як учень, щоб у думальні повчитися.
Учень
То слухай і вважай це таємницею.
Недавно Херефонта запитав Сократ:
На скільки кроків блошачих стрибне блоха?
Одна-бо з них вкусила Херефонта в лоб
І на чоло Сократу перескочила.
Стрепсіад
І як він зміряв?
Учень
Найвлучнішим способом!
Віск розтопивши, взяв блоху і ніжками
150 У віск топлений злегка умочив її.
Віск остудивши, мав блошині капці він
І, знявши з ніжок, ними відстань виміряв.
Стрепсіад
Великий Зевсе! Ну й дотепна ж вигадка!
Учень
А що сказав би ти про інший винахід
Сократів?
Стрепсіад
Про який? Прошу, скажи мені.
Учень
Раз Херефонт, сфеттієць, запитав його,
Якої думки він про комариний спів:
Комар гуде гортанню чи гузницею?
Стрепсіад
І що ж сказав про співи комарині він?
Учень
160 Він пояснив, що комарине черево
Вузеньке, й через це повітря з силою
Крізь нього тисне до проходу заднього.
Вузьким пройшовши ходом до розширення,
Воно із гузна гучно виривається.
Стрепсіад
То комарине гузно — це сурма якась?
Потрійно ви щасливі, гузн дослідники!
І позову позбутись — це як плюнути,
Якщо й в кишках ви комариних знаєтесь.
Учень
А раз глибока думка через ящірку
170 Загинула.
Стрепсіад
Та як це? Розкажи мені.
Учень
Вночі досліджував він обіг місяця,
Й, коли дивився вгору, рот роззявивши,
Його з покрівлі ящірка обгидила.
Стрепсіад
Це ж сміх! Обгидила Сократа ящірка!
Учень
А вчора ми не мали чим вечеряти.
Стрепсіад
Овва! Які ж він роздобув харчі для вас?
Учень
В палестрі стіл посипав злегка попелом,
Зігнув рожен, до того взяв ще важеля
Та й потягнув з палестри м'ясо жертовне.
Стрепсіад
180 Чого ж ми ще того Фалеса хвалимо?
То відчиняй же швидше школу думання
Й мерщій, мерщій Сократа покажи мені.
Я вчитись прагну. Відчиняй мені, мерщій!
Двері відчиняються, видно Сократових учнів.
Геракле славний! Що це за страховище?
Учень
Дивуєшся? За кого ж ти вважаєш їх?
Стрепсіад
Та за лаконців, в Пілосі захоплених.
Чого ж вони очима в землю втупились?
Учень
Шукають під землею.
Стрепсіад
Мабуть, хочеться
Цибулі? Та даремно не турбуйтеся.
190 Я знаю місце, де велика й гарна є.
А ті над чим так низько там нагнулися?
Учень
Глиб темряви під Тартаром досліджують.
Стрепсіад
А цей чого сидницю в небо виставив?
Учень
Це так він сам вивчає астрономію.
(До учнів, що повиходили).
Заходьте, щоб надворі не застав він вас.
Стрепсіад
Ні, ні, не треба! Хай побудуть трохи тут!
Свою їм справу хочу розказати я.
Учень
Але ж не вільно на повітрі свіжому
Час дорогий так довго учням гаяти.
Стрепсіад
(розглядаючи наукове приладдя)
200 Ім'ям богів — це що таке? Скажи мені.
Учень