Маркиз. Ну, что касается Мирандолины, у нее есть очень большие достоинства.
Граф. Вот тут синьор маркиз несомненно прав. Наша хозяйка по-настоящему мила.
Маркиз. Раз я ее люблю, то можете быть уверены, что в ней есть что-то необыкновенное.
Кавалер. Смешно, право! Что в ней необыкновенного, чего не было бы в любой другой бабе?
Маркиз. Она так и влечет к себе приветливостью.
Граф. Она хороша собою, умеет говорить, со вкусом и изящно одевается.
Кавалер. Все это гроша медного не стоит. Три дня я в этой гостинице и ничего такого в ней не углядел.
Граф. Присмотритесь получше — может быть, найдете!
Кавалер. Чепуха! Смотрел как следует. Баба как баба.
Маркиз. Вовсе нет! Не такая, как все! Я бывал в кругу самых знатных дам. Ни в одной из них красота и любезность не соединялись так счастливо, как в Мирандолине.
Граф. Чорт возьми! У меня никогда не было недостатка в дамском обществе. Я знаю все женские слабости и изъяны. А вот у Мираидолины я не мог коснуться даже пальчика, — а ведь сколько ухаживал и сколько тратил!
Кавалер. Притворство все это, тонкое притворство! Несчастные вы слепцы! Вы верите ей? Да? А меня бы она не надула! Бабы! К чорту всех, сколько ни на есть.
Граф. Неужели вы никогда не были влюблены?
Кавалер. Влюблен? Никогда! И никогда не буду! Ведь как хотели меня окрутить — все вверх дном ставили! Ни черта не вышло!
Маркиз. Но ведь вы единственный представитель своего рода. Неужели вы не хотите подумать о продолжении фамилии?
Кавалер. Много раз думал. Но как только вспомню, что нужно терпеть возле себя бабу, чтобы иметь детей, — мигом всякий аппетит пропадает.
Граф. Что же станет с вашим состоянием?
Кавалер. Я и друзья мои будем пользоваться моим малым достатком.
Маркиз. Браво, синьор кавалер, браво! Будем пользоваться!
Граф. А женщинам не хотите дать ничего?
Кавалер. Ни крошки! У меня не полакомятся.
Граф. А вот и хозяюшка наша. Взгляните на нее. Разве не прелесть?
Кавалер. Ну, уж и прелесть! По мне, хорошая охотничья собака вчетверо лучше!
Маркиз. Ну, вы можете ее не ценить, — зато я ценю высоко!
Кавалер. Готов уступить вам ее, будь она прекраснее самой Венеры.
СЦЕНА 5
Те же и Мирандолина.
Мирандолина. Привет вам, синьоры. Кто из вас звал меня?
Маркиз. Я, но не сюда.
Мирандолина. Куда же, ваша светлость?
Маркиз. В мою комнату.
Мирандолина. В вашу комнату? Если вам нужно что-нибудь, я пошлю вам слугу.
Маркиз (кавалеру). Что скажете? Внушительно, не правда ли?
Кавалер. По-вашему, внушительно, по-моему — дерзость и нахальство.
Граф. Милая Мирандолина, я буду говорить с вами при всех и не буду затруднять вас просьбою притти ко мне в комнату. Посмотрите на эти сережки. Нравятся они вам?
Мирандолина. Хорошенькие!
Граф. Бриллиантовые. Знаете?
Мирандолина. Еще бы! Я тоже в бриллиантах толк понимаю!
Граф. Сережки ваши.
Кавалер (тихо графу). Однако, друг мой, какими штучками вы швыряетесь!
Мирандолина. Зачем это вы вздумали дарить их мне?
Маркиз. Ну уж и подарочек! На ней серьги вдвое лучше.
Граф. Они в модной оправе. Я прошу вас принять их в знак моей любви.
Кавалер (про себя). Вот дурак!
Мирандолина. Право, не знаю, синьор…
Граф. Вы обидите меня, если не примете.
Мирандолина. Не знаю, что и сказать… Я люблю, чтобы жильцы мои были со мною в дружбе. Чтобы не обижать вас, синьор граф, я возьму.
Кавалер (про себя). Ну и дрянь!
Граф (кавалеру). Какая находчивость! Не правда ли?
Кавалер. Ничего себе находчивость! Лопает и даже не благодарит.
Маркиз. Вот уж действительно достойный образ действий, синьор граф. Публично делать подарок женщине. И все из тщеславия! (Мирандолине.) Мирандолина, мне нужно поговорить с вами наедине. Не бойтесь: я благородный человек.